» »

Prevajanje

Prevajanje

mprox ::

Lep pozdrav.
Nujno bi potreboval prevod enega stavka, v bistvu se gre za naslov, ki se glasi:
"Zagotavljanje pretočnosti pri premeščanju blaga v skladišče druge države"
nekako ne morem ugotoviti katero besedo bi uporabil za "pretočnost". Angleščina mi drugače ne dela velikih težav.

Če ima kdo čas in bi mi bil pripravljen pomagati, ga lepo prosim in bom zelo hvaležen. Bi pa potreboval do jutri.

Hvala

lp
M

black ice ::

Za pretočnost lahko uporabiš traffic flow.

Mavrik ::

"Ensuring uninterrupted flow of goods into foreign warehouses" ali kaj na to temo.
The truth is rarely pure and never simple.

Enron x86 ::

Ali pa mogoče uporabiš "termin" bottleneck: odvisno je sicer od konteksta.

lp
Core i5-4690K@4.7| ASUS MAXIMUS VII HERO| 16 GB Corsair LP DDR3 1866 MHz|
ASUS 970 STRIX| SB Z OEM| Samsung 840 EVO 250 GB|
Seagate 2 TB| EVGA SuperNOVA G2 750 W| Fractal Define R4

mprox ::

Hvala!
Tudi bottleneck bi šlo ja, vendar bi moral celoten naslov malce spremenit.
Drugače pa sem z vašo pomočjo nekaj nagruntal pa me zanima mnenje:
Ensuring uninterupted traffic flow when moving goods to a foreign warehouse.
Bi to delovalo?

lp

NeMeTko ::

Bi šlo...

ali pa v obratni izvedbi "Avoiding bottlenecks when moving goods to a foreign warehouse."


Vredno ogleda ...

TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
»

Cities: Skylines (strani: 1 2 )

Oddelek: Igre
6612417 (1239) ahac
»

Mindfactory garancija -problem (strani: 1 2 )

Oddelek: Kaj kupiti
9812553 (6766) Mitja358

SAMI SCAMMERJI. hahaha

Oddelek: Omrežja in internet
121187 (1100) Ziga Dolhar
»

@4800+AMD**X2-DUAL CORE**+ABIT Fetal1ty AN8-SLI+M6+1GB*VT-KIT KAJ MISLTE????

Oddelek: Kaj kupiti
5999 (900) itak37
»

Kje je fora takih mailov, ki jih dobivam?

Oddelek: Loža
122687 (2300) Sandi79

Več podobnih tem