» »

Izrazi poslovne angleščine

Izrazi poslovne angleščine

Jst ::

Lep Pozdrav. Žal sem si nakopal en prevod poslovnega načrta iz slo v ang. Lepo bi vas prosil, če mi malenkost pomagate pri prevodu; napisal sem že 99%, razen naslodnjih izjem:

To vse spada po zaključek (conclusion).
+ tip je dobesedno tako napisal kot je spodaj, jaz pa naj prevajam.

1.
Kot se vidi, komplet cena z zemljiščem, vsemi dovoljenji in s stanovanjem (neto) in garažami = 1.529.000$.
Rezerva 171.000$ je za vsak slučaj.

Moj prevod:
As it is calculated above, the price including building plot, building permits and all related documentation with taxes, net dwelling surfaces and garages is 1.529.000 US$.
I am including a reserve valuated at 171.000 US$.

Mnenje?

2.
Prodajna tržna cena novozgrajenega stanovanja v LJ in okolici se giblje od 1200$-1700$ za m2. Če vzameno primer, da prodam z najmanjšo ceno, to je 1200$ X neto stanovanje 1860m2 = 2.232.000$. Dobiček je dobrih 46%.

Moj prevod: nimam blage zveze, kako bi to napisal strokovno. Mogoče: The selling price of ? new-built flat ranges from 1200$ to 1400$ for m2. In case I sell at lowest price, this is 1200$ X net dwelling 1860m2 I get 2.232.000$. The ammount of profit is 46%.

3.
Rok vračila kredita predlagam na 3 leta, obrok enkrat na leto.

4. Kako se že zahvališ na koncu poslovnega pisma (če človeka ne poznaš)? (Lepo vas pozdravljam in upam na dobro sodelovanje) (s spoštovanjem, matej)

------
Upam, da je kak anglež tukaj na forumu, ker bi nujno rabil vašo pomoč... PLEASE HELP!!!
Islam is not about "I'm right, you're wrong," but "I'm right, you're dead!"
-Wole Soyinka, Literature Nobelist
|-|-|-|-|Proton decay is a tax on existence.|-|-|-|-|
  • spremenil: Tomi ()

Binji ::

Tisto 2. bi po moje mogu zacet z The market price of a...

Koncas pa pismo s "Yours sincerely" ce se prou spomnem
Kdor ne navija ni Slovenc, hej, hej, hej!

skorc_norc ::

Tole: I am including a reserve valuated at 171.000 US$. bi bilo bolje: A reserve valuated at 171.000$ is included if it happends to be needed.

pa: In case I sell at lowest price, this is 1200$ X net dwelling 1860m2 I get 2.232.000$. lahko napišeš: In case of lowest price selling, that is 1299$....

3. I suggest the total payment time of 3 years with a year installment. al pa with an installment once a year

Pa ka se pojavlja X net ne vem, če je prav. Dobro bi bilo, da pogledaš, kje na netu kakšne podobne stvari.

Tukaj pa še link za obliko formal letter -a: link


Vredno ogleda ...

TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
»

Izdelva mobilne aplikacije !

Oddelek: Programiranje
496681 (4554) Drevesce
»

Bolha problem

Oddelek: Loža
273996 (3326) m0LN4r
»

Bitstamp

Oddelek: Pomoč in nasveti
111865 (1581) HotIce
»

Računalnik za 150.000 SIT!

Oddelek: Kaj kupiti
141416 (1121) mitjaje
»

nov sistem - se splača najnovejše zadeve? (strani: 1 2 )

Oddelek: Kaj kupiti
584292 (2766) RC14

Več podobnih tem