Forum » Šola » Izrazi poslovne angleščine
Izrazi poslovne angleščine
Jst ::
Lep Pozdrav. Žal sem si nakopal en prevod poslovnega načrta iz slo v ang. Lepo bi vas prosil, če mi malenkost pomagate pri prevodu; napisal sem že 99%, razen naslodnjih izjem:
To vse spada po zaključek (conclusion).
+ tip je dobesedno tako napisal kot je spodaj, jaz pa naj prevajam.
1.
Kot se vidi, komplet cena z zemljiščem, vsemi dovoljenji in s stanovanjem (neto) in garažami = 1.529.000$.
Rezerva 171.000$ je za vsak slučaj.
Moj prevod:
As it is calculated above, the price including building plot, building permits and all related documentation with taxes, net dwelling surfaces and garages is 1.529.000 US$.
I am including a reserve valuated at 171.000 US$.
Mnenje?
2.
Prodajna tržna cena novozgrajenega stanovanja v LJ in okolici se giblje od 1200$-1700$ za m2. Če vzameno primer, da prodam z najmanjšo ceno, to je 1200$ X neto stanovanje 1860m2 = 2.232.000$. Dobiček je dobrih 46%.
Moj prevod: nimam blage zveze, kako bi to napisal strokovno. Mogoče: The selling price of ? new-built flat ranges from 1200$ to 1400$ for m2. In case I sell at lowest price, this is 1200$ X net dwelling 1860m2 I get 2.232.000$. The ammount of profit is 46%.
3.
Rok vračila kredita predlagam na 3 leta, obrok enkrat na leto.
4. Kako se že zahvališ na koncu poslovnega pisma (če človeka ne poznaš)? (Lepo vas pozdravljam in upam na dobro sodelovanje) (s spoštovanjem, matej)
------
Upam, da je kak anglež tukaj na forumu, ker bi nujno rabil vašo pomoč... PLEASE HELP!!!
To vse spada po zaključek (conclusion).
+ tip je dobesedno tako napisal kot je spodaj, jaz pa naj prevajam.
1.
Kot se vidi, komplet cena z zemljiščem, vsemi dovoljenji in s stanovanjem (neto) in garažami = 1.529.000$.
Rezerva 171.000$ je za vsak slučaj.
Moj prevod:
As it is calculated above, the price including building plot, building permits and all related documentation with taxes, net dwelling surfaces and garages is 1.529.000 US$.
I am including a reserve valuated at 171.000 US$.
Mnenje?
2.
Prodajna tržna cena novozgrajenega stanovanja v LJ in okolici se giblje od 1200$-1700$ za m2. Če vzameno primer, da prodam z najmanjšo ceno, to je 1200$ X neto stanovanje 1860m2 = 2.232.000$. Dobiček je dobrih 46%.
Moj prevod: nimam blage zveze, kako bi to napisal strokovno. Mogoče: The selling price of ? new-built flat ranges from 1200$ to 1400$ for m2. In case I sell at lowest price, this is 1200$ X net dwelling 1860m2 I get 2.232.000$. The ammount of profit is 46%.
3.
Rok vračila kredita predlagam na 3 leta, obrok enkrat na leto.
4. Kako se že zahvališ na koncu poslovnega pisma (če človeka ne poznaš)? (Lepo vas pozdravljam in upam na dobro sodelovanje) (s spoštovanjem, matej)
------
Upam, da je kak anglež tukaj na forumu, ker bi nujno rabil vašo pomoč... PLEASE HELP!!!
Islam is not about "I'm right, you're wrong," but "I'm right, you're dead!"
-Wole Soyinka, Literature Nobelist
|-|-|-|-|Proton decay is a tax on existence.|-|-|-|-|
-Wole Soyinka, Literature Nobelist
|-|-|-|-|Proton decay is a tax on existence.|-|-|-|-|
- spremenil: Tomi ()
Binji ::
Tisto 2. bi po moje mogu zacet z The market price of a...
Koncas pa pismo s "Yours sincerely" ce se prou spomnem
Koncas pa pismo s "Yours sincerely" ce se prou spomnem
Kdor ne navija ni Slovenc, hej, hej, hej!
skorc_norc ::
Tole: I am including a reserve valuated at 171.000 US$. bi bilo bolje: A reserve valuated at 171.000$ is included if it happends to be needed.
pa: In case I sell at lowest price, this is 1200$ X net dwelling 1860m2 I get 2.232.000$. lahko napišeš: In case of lowest price selling, that is 1299$....
3. I suggest the total payment time of 3 years with a year installment. al pa with an installment once a year
Pa ka se pojavlja X net ne vem, če je prav. Dobro bi bilo, da pogledaš, kje na netu kakšne podobne stvari.
Tukaj pa še link za obliko formal letter -a: link
pa: In case I sell at lowest price, this is 1200$ X net dwelling 1860m2 I get 2.232.000$. lahko napišeš: In case of lowest price selling, that is 1299$....
3. I suggest the total payment time of 3 years with a year installment. al pa with an installment once a year
Pa ka se pojavlja X net ne vem, če je prav. Dobro bi bilo, da pogledaš, kje na netu kakšne podobne stvari.
Tukaj pa še link za obliko formal letter -a: link
Vredno ogleda ...
Tema | Ogledi | Zadnje sporočilo | |
---|---|---|---|
Tema | Ogledi | Zadnje sporočilo | |
» | Izdelva mobilne aplikacije !Oddelek: Programiranje | 6681 (4554) | Drevesce |
» | Bolha problemOddelek: Loža | 3996 (3326) | m0LN4r |
» | BitstampOddelek: Pomoč in nasveti | 1865 (1581) | HotIce |
» | Računalnik za 150.000 SIT!Oddelek: Kaj kupiti | 1416 (1121) | mitjaje |
» | nov sistem - se splača najnovejše zadeve? (strani: 1 2 )Oddelek: Kaj kupiti | 4292 (2766) | RC14 |