Slo-Tech

» »

Prevod v hrvaščino.

Prevod v hrvaščino.

zabusant ::

Prosim, da mi nekdo spodnje besedilo prevede v hrvaščino. Že vnaprej hvala.

Pozdravljeni.

Zanima me, če lahko podatke iz vaše spletne strani uporabim na svoji spletni strani? Na vsaki strani, kjer bi uporabil vaše podatke, bi dodal povezavo do vaše spletne strani.

Že vnaprej hvala za odgovor.

S spoštovanjem, Janez Novak
  • spremenil: zabusant ()

Uros!no ::

Napišeš angleško in je...

zabusant ::

Nujno potrebujem v hrvaščini.

boogie_xlr ::

Pošlješ v slovenščini pa je.
Drugače pa angleško in nato google translate.

madmitch ::

Tkole nekako napiši, jebiga, če so tolk naduti, da mora bit v hrvaščini, pa naj bo.


Štovani,

zanima me, dali mogu podatke sa vaše web stranice upotrebiti na svojoj web stranici. Svukdje, gdje bi se pojavili vaši podaci, obavezno bi dodao vezu (raje napiši "link") do vaše web stranice.

U naprijed zahvaljujem na brzom i povoljnom odgovoru.

Sa štovanjem, Janez Kranjski
Nobody is perfect, my name is Nob Ody

Zgodovina sprememb…

  • spremenil: madmitch ()

Vajenc ::

Namesto štovani uporabi raje poštovani! Sicer pa lahko google prevajalnik prevaja direkt iz SLO v HRV. V podpisu raje uporabi Novakovič ;)
Not only is there no God, but try finding a plumber on Sunday.
Woody Allen

imagodei ::

Štovani?! Jao...

--
Poštovani!

Zanima me, ako mogu koristiti podatke iz vaše web stranice na moji stranici? Svugdje, gdje bi koristio vaše podatke, dodao bi link na vašu stranicu.

Hvala unaprijed za odgovor.

Sa poštovanjem, Janez Novak
- Hoc est qui sumus -

ta_ki_tke ::

na moji stranici?
Jao...
Vsekakor na svojoj stranici. Tudi Hrvatje imajo povratno svojilni zaimek.
Dokler besedila ne korigira kakšen Hrvat, je podpis nepotreben, saj je že po jeziku vsakomur jasno, da je podpisnik Janez.

imagodei ::

ta ki tke,

hvala za popravek, maš čist prav! :)
- Hoc est qui sumus -

ta_ki_tke ::

imagodei,

Tole mi je pač padlo v oči, glede hrvaškega novoreka bi pa rekel, da ga ne razumejo več niti sami Hrvatje - zadnjič na hrvaškem kvizu tekmovalka recimo ni vedela, kateri profesor naj bi v razred prinesel pripomoček 'sitnozor' (biologije, matematike, geografije, kemije). Slovenci smo sicer lahko takoj uganili, da je to mikroskop, ampak da bi si po vsem tem upali še kaj prevajati v hrvaščino?

madmitch ::

Štovani?! Jao...

--
Poštovani!

Zanima me, ako mogu koristiti podatke iz vaše web stranice na moji stranici? Svugdje, gdje bi koristio vaše podatke, dodao bi link na vašu stranicu.

Hvala unaprijed za odgovor.

Sa poštovanjem, Janez Novak


Štovani je čisto v redu, brez skrbi, medtem ko je tvoj ako čist mim.

Dali si došao na vrijeme
Ako ne zaćepiš, razbit ču ti njušku.
Nobody is perfect, my name is Nob Ody

imagodei ::

madmitch,

sem mislil, da morda veš, v čem je problem "štovanja" vs "poštovanja", pa vidim, da ti je ušlo. Nima veze. Verjetno bo naslovnik zelo vesel, če ga boš postavljal na piedestal skupaj z božanstvi.

Kar pa se tiče "Ako" vs "dali" je pa takole: gre za veren prevod tistega, kar je zabusant želel. Napisal je "... če lahko podatke ..." in to se prevede kot "... ako mogu podatke ...". Če bi namesto tega napisal "... ali lahko podatke... ", bi dobil tudi ustrezen prevod.

;)
- Hoc est qui sumus -

madmitch ::

Ne, štovanje se ne uporablja več samo za malikovanje, postala je normalna oblika naslavljanja. Enako, kot je beseda "čel(j)ad" iz neke arhaično narečne oblike ponovno prešla v vsakdanjo rabo.

Če ne zna pisati v Slovenščini, še ne pomeni, da naj te iste napake ponovi v Hrvaščini, se ti ne zdi? Prevedel sem, ne glede na napake, kolikor toliko vsebinsko pravilno.
Nobody is perfect, my name is Nob Ody

imagodei ::

> "Če ne zna pisati v Slovenščini, še ne pomeni, da naj te iste napake ponovi v Hrvaščini, se ti ne zdi?"

Kako je stavek: "če lahko podatke iz vaše spletne strani uporabim na svoji spletni strani?" napačen?
- Hoc est qui sumus -

;-) ::

Piši kao što govoriš.

madmitch ::

> "Če ne zna pisati v Slovenščini, še ne pomeni, da naj te iste napake ponovi v Hrvaščini, se ti ne zdi?"

Kako je stavek: "če lahko podatke iz vaše spletne strani uporabim na svoji spletni strani?" napačen?


Zanima me, ali lahko podatke z vaše spletne strani uporabim na svoji spletni strani? Na vsaki strani, kjer bi uporabil vaše podatke, bi dodal povezavo do vaše spletne strani.


Poleg tega je še vsebinska napaka, saj na začetku govori o ENI strani in kasneje o več straneh.
Nobody is perfect, my name is Nob Ody

imagodei ::

"Zanima me, če lahko podatke..." je skladenjsko in vsebinsko povsem pravilna. Tukaj se motiš. Možno je uporabljati tako "ali", kot tudi "če", s tem da je "če" bolj mehka oblika.

"Z/S" ali "iz" je vprašanje tega, ali rečeš "na" ali pa "v", true. Ker je nekaj običajno NA strani, je seveda pravilno "Z vaše strani". Gre pa za iskanje dlake v jajcu ;) , itak veš, da govoriva o ali/če.

Kot tudi pri zadnjem navedenem primeru... Ker prvič najbrž misli website, drugič pa webpage. Website v pomeni spletno mesto, webpage pa v pomenu spletna stran - v slovenščini se pa nekako spletno mesto ne prime. Še celo v angleščini se več ali manj uporablja webpage za vse skupaj...
- Hoc est qui sumus -

madmitch ::

Klinc, ali je veliko lepše, kot če pa če me na pol daš. Resnično sem mislil, da je v tem primeri če nepravilna oblika. Mam pa še vedno prav, da se štovani uporablja v naslavljanju tudi čisto navadnih ljudi pri malo bolj vljudnostnih zadevah , ne samo (samo)zvanih božanstev. Po drugi strani je pa tudi res, da so Hrvati končno nehali tako histerično iskati nove ali nove stare besede za čisto vse, kar je samo dišalo po jugi.
Pred leti, mislim, da je bilo tik po vojni, je bila sila modna beseda "brzoglas" in posledično "brzolist". Skoraj sem se zadavil, ko sem v pisarni zjutraj našel "brzolist poruku" iz Pule.


S/z in iz ni iskanje dlake v jajcu, ker se je tako razpasla nepravilna raba, da marsikdo niti ne več, da razlika sploh obstaja.
Nobody is perfect, my name is Nob Ody

imagodei ::

> "S/z in iz ni iskanje dlake v jajcu, ker se je tako razpasla nepravilna raba, da marsikdo niti ne več, da razlika sploh obstaja. "

Se strinjam, da ne. Govorim za tale primer, ko sva se pogovarjala o če/ali. Ko sem te vprašal, kaj je narobe v povedi, sem vedel, da misliš če/ali, ti pa prav tako. ;)

Mimo tega imaš pa povsem prav... Ne samo s/z oz. iz, tudi druge nepravilne rabe (tožilnik namesto rodilnika ipd.) so se grdo razpasle in je včasih prav obup brati tekst za nekom (ki povrh vsega še misli, da je od sebe dal vrhunski izdelek).
- Hoc est qui sumus -


Vredno ogleda ...

TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
»

Slo-Tech sedaj podpira RSS

Oddelek: Novice / Omrežja / internet
114297 (1459) slitkx
»

Predsednik Drnovšek - se mu je končno "odpeljalo"? (strani: 1 2 3 4 5 )

Oddelek: Loža
2278134 (4342) Bob Rock
»

10baseT - xover

Oddelek: Omrežja in internet
5699 (634) VidKo
»

Hrvaški Office

Oddelek: Programska oprema
5683 (583) suntrace1
»

Na Švedskem nič več podtikanja piškotkov

Oddelek: Novice / Zasebnost
81525 (1525) BigWhale

Več podobnih tem