Forum » Loža » Pomoč pri prevodu?
Pomoč pri prevodu?
Tear_DR0P ::
Želim smiselno prevesti SOFT REBOOT in HARD REBOOT
a kdo ve za smiseln prevod teh fraz ali pa ima dober predlog. Za ljudi ki jih zelo zanima - delam en prevod za IBM server manual.
Imate možnost sodelovat pr tem, pa da se ne bo kdo pol bunu kir kurčev prevod sm dal, če ne bo pametnih idej :)
a kdo ve za smiseln prevod teh fraz ali pa ima dober predlog. Za ljudi ki jih zelo zanima - delam en prevod za IBM server manual.
Imate možnost sodelovat pr tem, pa da se ne bo kdo pol bunu kir kurčev prevod sm dal, če ne bo pametnih idej :)
"Figures don't lie, but liars figure."
Samuel Clemens aka Mark Twain
Samuel Clemens aka Mark Twain
- premaknil iz Pomoč in nasveti: Gandalfar ()
Gandalfar ::
reboot je 'ponovni zagon racunalnika'
Soft je verjetno programski ... programsko sprozeni ponovni zagon racunalnika
Tist je pa potem strojno sprozeni ponovni zagon racunalnika
Soft je verjetno programski ... programsko sprozeni ponovni zagon racunalnika
Tist je pa potem strojno sprozeni ponovni zagon racunalnika
Mercier ::
Ma, ja, ampak zagon računalnika mi je nekako širši pojem. You may have to restart the system after...
Zgodovina sprememb…
- spremenil: Mercier ()
Sergio ::
Hard reboot se najbrž izvede, ko pride aktivna fronta na reset vhod. Takrat se kista na trdo resetira.
Ce bi moral to prevajat, bi to prevedel v "strojni ponovni zagon", soft reset pa v "programski ponovni zagon"
Sicer je pa prevajat te fraze zlo tezko. Vso sreco.
Ce bi moral to prevajat, bi to prevedel v "strojni ponovni zagon", soft reset pa v "programski ponovni zagon"
Sicer je pa prevajat te fraze zlo tezko. Vso sreco.
Tako grem jaz, tako gre vsak, kdor čuti cilj v daljavi:
če usoda ustavi mu korak,
on se ji zoperstavi.
če usoda ustavi mu korak,
on se ji zoperstavi.
Yohan del Sud ::
TRDA PONASTAVITEV
MEHKA PONASTAVITEV
(mal heca, zdej pa resno)
PROGRAMSKA PONASTAVITEV
STROJNA PONASTAVITEV
ni za kej
MEHKA PONASTAVITEV
(mal heca, zdej pa resno)
PROGRAMSKA PONASTAVITEV
STROJNA PONASTAVITEV
ni za kej
CCfly ::
trdo in mehko preobuvanje
Jaz sem za Ponovni programski zagon in ponovni zagon računalnika.
Jaz sem za Ponovni programski zagon in ponovni zagon računalnika.
Sergio ::
ne mores prevest 'resetiranje' temvec moras uporabit slovenski termin. Resetiranje to ni.
Ce pogledamo razlike, vidimo, da pride do soft reboota tako, (ugibam) da ima racunalnik cas terminirati vse aktivne programe, do hard reboota pa takrat, ko pride do kaksne napake (ali pa uporabnik pritisne reset tipko).
Strojni ponovni zagon ali pa strojna zaustavitev (ceprav reset ne pomeni zaustavitev, halt pomeni zaustavitev)
Programski ponovni zagon ali programska zaustavitev (enako kot zgoraj)
Ce pogledamo razlike, vidimo, da pride do soft reboota tako, (ugibam) da ima racunalnik cas terminirati vse aktivne programe, do hard reboota pa takrat, ko pride do kaksne napake (ali pa uporabnik pritisne reset tipko).
Strojni ponovni zagon ali pa strojna zaustavitev (ceprav reset ne pomeni zaustavitev, halt pomeni zaustavitev)
Programski ponovni zagon ali programska zaustavitev (enako kot zgoraj)
Tako grem jaz, tako gre vsak, kdor čuti cilj v daljavi:
če usoda ustavi mu korak,
on se ji zoperstavi.
če usoda ustavi mu korak,
on se ji zoperstavi.
Trinitron ::
Sergio:
No pa uporabi to v kontekstu:
"Po končani namestitvi sistem programsko ponovno zaženite...."
A ni to mal glupo?
Al pa:
"Če pride do napake sistem strojno ponovno zaženite..."
Mislim, da v Windows namestitvi celo nekje vmes piše, da če se indikator ustavi za dalj časa resetirajte sistem.
No pa uporabi to v kontekstu:
"Po končani namestitvi sistem programsko ponovno zaženite...."
A ni to mal glupo?
Al pa:
"Če pride do napake sistem strojno ponovno zaženite..."
Mislim, da v Windows namestitvi celo nekje vmes piše, da če se indikator ustavi za dalj časa resetirajte sistem.
Zgodovina sprememb…
- spremenil: Trinitron ()
CCfly ::
"Po končani namestitvi sistem ponovno zaženite...."
"Če pride do napake sistem fizično ponovno zaženite..."
"Če pride do napake sistem fizično ponovno zaženite..."
Trinitron ::
"Če pride do napake sistem fizično ponovno zaženite..."
Je definitivno... To je zlo trapast prevod. Če že tko pol vsaj: "Če pride do napake pritisnite na reset tipko". Sicer mi je pa resetiranje še zmeri najbolj všeč.
Je definitivno... To je zlo trapast prevod. Če že tko pol vsaj: "Če pride do napake pritisnite na reset tipko". Sicer mi je pa resetiranje še zmeri najbolj všeč.
Sergio ::
Kontekst je vedno sranje.
Pa pojdimo znova.
"Če pride do napake, pritisnite tipko za ponovni zagon"
"Po končani namestitvi ponovno zaženite sistem."
Pa pojdimo znova.
"Če pride do napake, pritisnite tipko za ponovni zagon"
"Po končani namestitvi ponovno zaženite sistem."
Tako grem jaz, tako gre vsak, kdor čuti cilj v daljavi:
če usoda ustavi mu korak,
on se ji zoperstavi.
če usoda ustavi mu korak,
on se ji zoperstavi.
McHusch ::
Hard reboot ... hladni ali vsiljeni ponovni zagon.
Soft rebbot ... programski ponovni zagon.
Soft rebbot ... programski ponovni zagon.
Ziga Dolhar ::
McHusch: občutek imam, da bi jezikoljubci tvoj prvi prevod pozdravili, trdojedrni računalnikarji pa mrzili do pekla.
https://dolhar.si/
Tear_DR0P ::
Najlepša hvala Sergiu, njegov prevod, se mi zdi še najbolj smisel, sem pa že tudi sam prišel do njega.
Drugače pa še dva neumna prevoda v zvezi s ponovnim zagonom :)
Stvar delaš namereč preko neke HMC konzole, ki se poganja v okolju windows, ali samostojno, kadar se izvaja samostojno, pa se iz winsow telnetaš do nje.
If you have a problem with the HMC, reboot the HMC through Windows. Če imate s HMC težave, ponovno zaženite HMC skozi okna.
If the problem persists close all windows and ports and then start again. Če se težave ponavljajo zaprite vsa okna in vrata ter pričnite ponovno.
P.S. Vem da se OS Windows ne prevaja.
P.P.S. Ne verjemite vedno prevodu v Windowsih, ker jih prevajajo američani ali pa slavisti, ki nimajo pojma o računalnikih :)
Drugače pa še dva neumna prevoda v zvezi s ponovnim zagonom :)
Stvar delaš namereč preko neke HMC konzole, ki se poganja v okolju windows, ali samostojno, kadar se izvaja samostojno, pa se iz winsow telnetaš do nje.
If you have a problem with the HMC, reboot the HMC through Windows. Če imate s HMC težave, ponovno zaženite HMC skozi okna.
If the problem persists close all windows and ports and then start again. Če se težave ponavljajo zaprite vsa okna in vrata ter pričnite ponovno.
P.S. Vem da se OS Windows ne prevaja.
P.P.S. Ne verjemite vedno prevodu v Windowsih, ker jih prevajajo američani ali pa slavisti, ki nimajo pojma o računalnikih :)
"Figures don't lie, but liars figure."
Samuel Clemens aka Mark Twain
Samuel Clemens aka Mark Twain
Vredno ogleda ...
Tema | Ogledi | Zadnje sporočilo | |
---|---|---|---|
Tema | Ogledi | Zadnje sporočilo | |
» | Vse je šlo v ku*ferOddelek: Pomoč in nasveti | 3743 (2107) | Saul Goodman |
» | Težave z UbuntujemOddelek: Pomoč in nasveti | 713 (470) | Rias Gremory |
» | registerOddelek: Programska oprema | 1546 (1033) | Aleš Ocepek |
» | DefragmentacijaOddelek: Programska oprema | 2283 (1525) | Aleš Ocepek |
» | [Windows Vista] Izboljšanje zagonskega časa s pomočjo Windows Performance Toolkit (WP (strani: 1 2 )Oddelek: Operacijski sistemi | 11985 (8969) | vbohinc |