» »

Vprašanje glede angleškega časa (slovnica)

Vprašanje glede angleškega časa (slovnica)

ang321 ::

Mi lahko nekdo prosim obrazloži uporabo časa v spodnjem primeru? A ne bi bilo bolj smiselno, da bi bilo ravno obratno? Torej "...president said he had planned...".



Sicer pa drugače poskušam nekoliko izboljšati znanje angleščine in sem se odločil, da bom začel brati angleške novičarske portale. Sem nekako pristal na tem BBC. Kaj pravite, bo to ok? So članki tu na nivoju? Ne vsebinsko ampak bolj v smislu uporabljene angleščine. Je moje znanje angleščine precej slabo. Saj razumem 95% napisanega ampak, če pa moram sam kaj napisati ali reči, se pa hitro ustavi. Imate še kakšne predloge, kako bi izboljšal znanje? Mi je pa branje ang člankov kar praktično, ker drugače sem pa visel na greznici, ki sliši na ime 24 kur. Ne bi pa želel brati angleške različice 24 kur. Žal moje znanje ang ni na nivoju, da bi ocenjeval ali je uporabljena ang dobra ali slaba. Recimo za 24 kur ni treba biti ravno strokovnjak, da ti hitro postane jasno, da tista skrpucala pišejo študentje, ki se jim ne ljubi prav dosti migati.

ang321 ::

Glede slovnice zgoraj. Verjetno je fora v tem, da je v petek planiral, da bo naročil ameriškim firmam... torej naročil enkrat po petku... potem pa je ok. Če bi bilo pa "...president said he had planned..." pa pomeni, da bi to planiral že pred petkom. Si prav to razlagam?

Zgodovina sprememb…

  • spremenilo: ang321 ()

Baja ::

google had said vs said

WhiteAngel ::

Zakaj obratno? Rekel je v petek, planiral je pa že prej. Se pravi past simple za said in past perfect za planned. Kaj ni jasno?

ang321 ::

WhiteAngel je izjavil:

Zakaj obratno? Rekel je v petek, planiral je pa že prej. Se pravi past simple za said in past perfect za planned. Kaj ni jasno?


V članku je "...had said he planned...", a ni to potem, da je v petek rekel za plan, ki ga je mislil storiti po petku, a ga potem ni? Če bi bilo tako, kot si ti omenil "Rekel je v petek, planiral je pa že prej.", bi moralo pa biti ravno obratno, torej "...said he had planned..."?

Zgodovina sprememb…

  • spremenilo: ang321 ()

bajsibajsi ::

ang321 je izjavil:

WhiteAngel je izjavil:

Zakaj obratno? Rekel je v petek, planiral je pa že prej. Se pravi past simple za said in past perfect za planned. Kaj ni jasno?


V članku je "...had said he planned...", a ni to potem, da je v petek rekel za plan, ki ga je mislil storiti po petku, a ga potem ni? Če bi bilo tako, kot si ti omenil "Rekel je v petek, planiral je pa že prej.", bi moralo pa biti ravno obratno, torej "...said he had planned..."?


Saj vidva oba enako pravita. In da, pravilno je past simple + past perfect. Saj tudi novinarji pogosto ne poznajo pravopisnih pravil v pisanemu (maternemu) jeziku. Samo preberi kdaj kaksen clanek na 24kur.

Zgodovina sprememb…

ang321 ::

bajsibajsi je izjavil:

ang321 je izjavil:

WhiteAngel je izjavil:

Zakaj obratno? Rekel je v petek, planiral je pa že prej. Se pravi past simple za said in past perfect za planned. Kaj ni jasno?


V članku je "...had said he planned...", a ni to potem, da je v petek rekel za plan, ki ga je mislil storiti po petku, a ga potem ni? Če bi bilo tako, kot si ti omenil "Rekel je v petek, planiral je pa že prej.", bi moralo pa biti ravno obratno, torej "...said he had planned..."?


Saj vidva oba enako pravita. In da, pravilno je past simple + past perfect. Saj tudi novinarji pogosto ne poznajo pravopisnih pravil v pisanemu (maternemu) jeziku. Samo preberi kdaj kaksen clanek na 24kur.


Ne pravima enako, če prav razumem WhiteAngel. Napisal je, da je planiral za pred (petkom). Torej jaz po novem mislim, da je novinar zapisal, da je Trump v petek rekel, da planira, da bo v soboto, nedeljo (v glavnem po petku).. pač naročil kar ima za naročiti, zdaj al je ali ni, ne vem. WhiteAngel pa pravi (če se ne motim), da je Trump v petek rekel, da je planiral, da bi naročil že prej (torej pred petkom, ne vem v četrtek, sredo al kdaj že). Kaj je zdaj prav?

Pa v članku je past perfect + past simple (ne obratno).

WhiteAngel je izjavil:

Zakaj obratno? Rekel je v petek, planiral je pa že prej. Se pravi past simple za said in past perfect za planned. Kaj ni jasno?


Kakšen komentar?

Zgodovina sprememb…

  • spremenilo: ang321 ()

TheBlueOne ::

"He planned" pomeni, da je planiral. Recimo, "We planned to go on a vacation.". Pomeni, da smo nacrtovali, da gremo na pocitnice. To zvezo uporabis, ce te kdo vprasa kaj planiras za recimo ta vikend ali pa ce si nekje drugje in poves, da si planiral, da bi moral biti na pocitnicah.

"Has said he planned", pomeni, da je v preteklosti uporabil to zvezo opisano zgoraj. Se pravi, ce je tisto kar sem napisal zgoraj o dopustu povedala Jennifer: "Jennifer has said, they planned to go on a vacation.". Recimo, da je povzema prica na policiji, ker je Jeniffer izginila. Tako povzema tukaj novinar, da je enkrat povedal, da nacrtuje oz je nacrtoval da bo ukazal...

Zgodovina sprememb…



Vredno ogleda ...

TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
»

angleščina (strani: 1 2 )

Oddelek: Loža
5813598 (1196) Grizzly
»

The Martian (strani: 1 2 )

Oddelek: Sedem umetnosti
7413656 (8146) Jst
»

minuto za angleščino prosim

Oddelek: Loža
162764 (2016) Avenger
»

Rast števila uporabnikov 3G v Severni Koreji

Oddelek: Novice / Omrežja / internet
258354 (7413) poweroff
»

Prvi Slovenec fental starša zaradi igre?

Oddelek: Loža
222095 (1259) #000000

Več podobnih tem