» »

Help-prevodi

Help-prevodi

MMore ::

Stvar je taka, rabil bi pomoč nekoga ki zna nemško. Je nujno da bi to bilo danes narjeno, tako da če bi mi nekdo to danes naredil bi mu bil zelo hvaležen. Besedilo je relativno preprosto samo meni nemščina ni močna točka:| .

Besedilo je pa naslednje:

to poletje sem večinoma delal pri merkatorju. Delal sem v skladišču in to od 8.00 do 16.00. Ob 12.00 sem ponavadi
imel 30 minutno pavzo. Zaslužil sem precej denarja in ga tudi večino zapravil. Ko sem nehal delati
sem se posvetil učenju nemščine in matematike. Čez celo poletje sem igral košarko in nogomet z mojimi
prijatelji. Vreme je bilo zelo slabo, saj je večino časa padal dež. Ko je bil dež sem večinoma
poslušal glasbo in gledal TV. Poleg tega sem se ob lepem vremenu tudi veliko vozil z kolesom. Nekajkrat sem šel tudi
na bazen. Večino časa sem preživel v Fužinah. To poletje nisem šel nikamor na morje,(ni mi se
ljubilo).Zdi se mi da je poletje prehitro minilo. Te počitnice mi niso bile kaj preveč všeč, še posebaj zaradi
vremena. Upam da bojo naslednje počitnice boljše.

Nejc Pintar ::

Najprej slovensko :\
Lahko je biti prvi, če si edini!

MMore ::

Če bi hotel podjebavanje in sarkazem bi šel na monkibo. ČE ne misliš nič pametnega povedat obdrži rajš to zase.

McHusch ::

In diesem Sommer arbeitete ich meistens bei der Firma Mercator. Mein Arbeitsplatz war in der Lagerhalle, wo ich von 8 bis 16 Uhr arbeitete mit einer dreißigminütigen Pause um 12 Uhr. Ich habe viel Geld verdient, aber auch viel ausgegeben. Als ich mit der Arbeit aufgehört hatte, begann ich Deutsch (wirklich?) und Mathematik zu lernen. Im Sommer spielte ich auch Fußball und Basketball mit meinen Freunden. Das Wetter war sehr schlecht, weil es viel regnete. Damals hörte ich Musik oder sah fern. Wenn das Wetter schöner war, fuhr ich viel rad oder ging schwimmen. Viel Zeit verbrachte ich auch in Fužine. Ich ging nicht ans Meer (weil ich keine Lust hatte). Diese Ferien mochte ich gar nicht, besonderes wegen des Wetters. Ich hoffe, daß die nächsten Ferien besser sind.


Mi pa čut za slog govori, da je že originalni tekst v slovenščini slab, zato prevod ni nič boljši. Na sploh pa teksta NIKOLI ne pišemo najprej v slovenščini in potem prevajamo. ;)

MMore ::

McHusch: Tnx care. Mah nemščina mi nikakor ne gre, imam pa zato angleščino v malem prstu:)). Še enkrat hvala ker si mi to napisal, lahko ta topic kar zaprete.


Vredno ogleda ...

TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
»

Nemščina pomoč(prevajanje, kratki sestavek)

Oddelek: Šola
232289 (1903) SeMiNeSanja
»

Nemščina - je tole pravilno?

Oddelek: Šola
92859 (2459) Invictus
»

Kupujem nov quad procesor, kateri (strani: 1 2 )

Oddelek: Kaj kupiti
817497 (5518) x45
»

High-End računalnik (naveza amd/ati)!!! (strani: 1 2 )

Oddelek: Navijanje
866647 (4699) Vuli
»

Nov HI-end PC

Oddelek: Kaj kupiti
331666 (1666) AapocalypseE

Več podobnih tem