» »

CV in imena šol ter naziv

CV in imena šol ter naziv

Jerry000 ::

Ker pišem novi CV v ANG ter SLO jeziku me nekaj zanima. Kako je z imeni šol ter nazivom? Sem diplomirani inženir informatike in tehnologij komuniciranja (VS) na FERI.Ali se v ANG CV to prevaja v angleščino ali se mora napisati original kot je (v SLO jeziku)? Če je potrebno prevesti, kakšen je potem prevod tega naziva? Pozabil sem še omeniti da sem diplomant po boloniju. Zanima me še, ali je naziv obvezen v CV ali je dovolj če samo napišem da sem zaključil to fakulteto (do sedaj sem tako imel)?

BlackMaX ::

Naziv bi bilo dobro prevesti, sam anglež ne bo imel pojma kaj si končal. Razen, če od njega pričakuješ da ima neko znanje slovenščine :)

Jerry000 ::

Kako se pa prevede to? Kje lahko najdem točen prevod razen na referatu kateri se odpre v ponedeljek šele :)?

fosil ::

Seveda moraš napisat naziv, oziroma pridobljeno izobrazbo.
Zaključit fakulteto ne pomeni nič. Na fakulteti je cel kup programov, prva stopnja, magisterij, doktorat, stari programi...
Lahko pobrskaš na spletnih straneh faksa, če imajo kaj v angleščini, pa tudi tukaj na slo-techu so že bile debate na to temo. Malo poišči.
Tako je!

zee ::

Gres v referat, kher ti izdajo potrebne dokumente. Vedi, da so prevodi brez ziga fakultete neveljavni.
zee
Linux: Be Root, Windows: Re Boot
Giant Amazon and Google Compute Cloud in the Sky.

Jerry000 ::

Hm...malo sem iskal po netu za angleški naziv. Zgleda da se ga ne sme prevesti (9. člen):

http://www.arhiv.mvzt.gov.si/indexe600....

Še eno malenkost sem pozabil vprašati. Ko sem vprašal za naziv, če je to nujno da se v CV zapiše, to mislim predvsem v tej smeri, ker ne iščem dela v tej smeri kateri sem diplomiral (diplomirani informatik, delo iščem (oziroma delam) kot designer)

Zgodovina sprememb…

  • spremenil: Jerry000 ()

otago ::

Za naziv faksa pogledaš na spletno stran fakultete - imajo napisan naziv v več jezikih. V kolikor si ob diplomi pridobil kakšen dokument, pa je zagotovo vsaj kakšen summary v angleščini.

Nazivi se ne prevajajo (UL) in fakulteta ti lahko izjemoma izda v angleščini nekakšno potrdilo - vendar ne nujno, vendar zaradi smiselnosti uporabiš naziv npr. B.Sc. in Information Technology (B.Sc.IT).

Jerry000 ::

Na njihovi spletni strani koliko sem gledal ne najdem nic, bom se malo bolj pogledal. Tudi kolikor se spomnem zraven diplome nisem dobil noben summary v anglescini.
Ce ne bom dobil danes odgovora zgleda da. Bom potem moral do jutri pocakati in vprasat na nas referat.

Otago, hvala za odgovor. Ce ne bom pa kar tako napisal kot si dejal, B.Sc in Information Technology.

otago ::

http://feri.um.si/en/ - naziv fakultete v anglescini
http://feri.um.si/en/study/programmes/ - imena programov ang

Pri nazivu se pa drži nekih ustaljenih nazivov oz. improviziraj :)

Zgodovina sprememb…

  • spremenilo: otago ()

M.B. ::

Sicer nevem kdaj si dobil diplomo, ampak sam sem na FERIju diplomiral slabih 5 let nazaj in smo poleg diplome dobili še opis kako zgleda izobraževalni sistem pa shemo le tega v slovenščini in angleščini. Možno pa je da ima vsaka smer to drugače, ker jaz sem bil RIT UNI.
Everyone started out as a newbie.
Sadly only a handful ever progress past that point.

Jerry000 ::

M.B. je izjavil:

Sicer nevem kdaj si dobil diplomo, ampak sam sem na FERIju diplomiral slabih 5 let nazaj in smo poleg diplome dobili še opis kako zgleda izobraževalni sistem pa shemo le tega v slovenščini in angleščini. Možno pa je da ima vsaka smer to drugače, ker jaz sem bil RIT UNI.


Lani sem diplomiral, sem pa VS smer.

Jerry000 ::

M.B. je izjavil:

Sicer nevem kdaj si dobil diplomo, ampak sam sem na FERIju diplomiral slabih 5 let nazaj in smo poleg diplome dobili še opis kako zgleda izobraževalni sistem pa shemo le tega v slovenščini in angleščini. Možno pa je da ima vsaka smer to drugače, ker jaz sem bil RIT UNI.

Lahko samo vprašam informativno kaj ti piše tam pod angleškim nazivom? Mislim, kakšen je tvoj naziv v angleščini? Če se ne motim si v boloncu diplomiral ne?

Jerry000 ::

Evo, na referatu so rekli da se nazivi ne prevajajo. Tako da mora biti slovensko tudi na angleskem CVju

fosil ::

Ah javni sektor. Ker ne vedo odgovora, sedaj prodajajo to neumnost.
Sami seveda nimajo težav, ker imajo službo doma do smrti in jih tujina ne zanima.
Nek tujec si s tvojim slovenskim nazivom ne more nič pomagat, zato je logično da moraš to prevesti.
Ko predložiš v dokazilo original diplomo tam že mora bit original naziv, ampak na angleškem CV-ju pa nimaš kaj opletat s slovenskim nazivom.
Tako je!

zee ::

Motis se. Nazivov se ne prevaja. Pac, taksna so pravila.
zee
Linux: Be Root, Windows: Re Boot
Giant Amazon and Google Compute Cloud in the Sky.

chort ::

Pravila shpravila.
Prevedi tako da bo čim pravilneje in seveda smiselno. Razen če morda želiš, da se HR staff v tujini smeje slovenščini...

zee ::

Sem dobil sluzbo v Singaprju s takim papirjem. Enako sem moral narediti s papirjem od doktorata. Priloziti sem moral se kurikulum za do-/podiplomski studij.
zee
Linux: Be Root, Windows: Re Boot
Giant Amazon and Google Compute Cloud in the Sky.

Ascendor ::

Ja ampak si verjetno napisal kakšno izobrazbo si dosegel (v angleščini), kako za vraga bi drugače Singapurčani vedl če sploh imaš zahtevano izobrazbo?

zee ::

Saj pravim, OP naj gre v referat in zaprosi za potrdilo v anglescini. Naziv bo se vedno v slovenscini + na njem bo pisalo "degree in something" + bo pa papir postemplan in podpisan (=uraden).

V tej luci tudi ne vem, zakaj OP to prevaja sam. HR bo namrec hotel imeti uradne dokumente.
zee
Linux: Be Root, Windows: Re Boot
Giant Amazon and Google Compute Cloud in the Sky.

driver_x ::

zee, predvidevam da imaš naravoslovni doktorat. Kako se podpišeš v tem primeru: Dr. zee
ali
zee, Ph.P.

zee ::

dr. zee
zee
Linux: Be Root, Windows: Re Boot
Giant Amazon and Google Compute Cloud in the Sky.

Jerry000 ::

zee je izjavil:

Saj pravim, OP naj gre v referat in zaprosi za potrdilo v anglescini. Naziv bo se vedno v slovenscini + na njem bo pisalo "degree in something" + bo pa papir postemplan in podpisan (=uraden).

V tej luci tudi ne vem, zakaj OP to prevaja sam. HR bo namrec hotel imeti uradne dokumente.

Papirja ne potrebujem, mam CV v PDF in rabim samo napisat naziv. Glede na to da so mi na referatu rekli da se naziv ne prevaja sklepam, da na angleškem potrdilu ne bo nič boljše? Bom pa vseeno šel za foro da vidim. Je pa res čudno da se ne prevaja tega ker tujci ne bodo razumeli...

fosil ::

zee je izjavil:

Sem dobil sluzbo v Singaprju s takim papirjem. Enako sem moral narediti s papirjem od doktorata. Priloziti sem moral se kurikulum za do-/podiplomski studij.

Saj pravim, OP naj gre v referat in zaprosi za potrdilo v anglescini. Naziv bo se vedno v slovenscini + na njem bo pisalo "degree in something" + bo pa papir postemplan in podpisan (=uraden).

V tej luci tudi ne vem, zakaj OP to prevaja sam. HR bo namrec hotel imeti uradne dokumente.

Ampak kljub doktoratu imaš pa še vedno težave z branjem ;)
Govora je o pisanju CV-ja in ne o potrdilih, ki jih dostaviš naknadno.
In v angleškem CV-ju verjetno nisi pisal slovenskih nazivov.
Tako je!

Zgodovina sprememb…

  • spremenil: fosil ()


Vredno ogleda ...

TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
»

Angleška beseda

Oddelek: Loža
202330 (1592) Phantomeye
»

Šola in izobrazba prevod

Oddelek: Šola
164950 (3854) tony1
»

Prevajanje iz slovenščine v angleščino

Oddelek: Loža
91797 (1376) anko
»

Prevod naziva izobrazbe v ANG

Oddelek: Loža
2412714 (9609) Yohan del Sud
»

Dipl. ing. elektrotehnike v angleščini

Oddelek: Šola
96661 (6570) Bambolo

Več podobnih tem