» »

Pomoč pri prevodu iz angleščine

Matthai ::

Torej, dokončujem prevajanje programa cryptsetup v slovenščino in zataknilo se mi je pri treh nizih....

In sicer:

Failed to stat key file %s.


Tukaj ne vem kaj pomeni "stat".

Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?


Tukaj ne vem kaj so "stripes".

Align payload at n sector boundaries - for luksFormat


Tukaj se mi pa približno že sanja kaj naj bi to bilo, ampak ne vem kako to prevesti, da bo lepo zvenelo...

Kakršnikoli predlogi dobrodošli.
Zloraba oblasti, avtokracija in tema nikoli ne pridejo hipoma, vedno je vmesno
obdobje mračenja, ko se dan preveša v noč; biti moramo pozorni opazovalci
okolja in varuhi luči, da ne postanemo nemočni ujetniki teme. --W. Douglas

darkolord ::

"stat" je unix ukaz (sistemski klic), ki vrne podatke o fajlu
spamtrap@hokej.si
spamtrap@gettymobile.si

Zgodovina sprememb…

  • spremenilo: darkolord ()

Yohan del Sud ::

Hojla.

Programerski (linux?) sleng, kolega? Nimam pojma, ampak strip me v tem kontekstu spominja na tisti strip, kot ga poznamo v raidu. Se pravi, več vzporednih podatkovnih niti, če lahko predlagam lepozveneč domač izraz. Ne vem pa, če je pravilen.

Tisto tretje tudi nisem prepričan, kaj naj bi to bilo sploh, bi pa sam prevedel nekako "prilagodi vsebino omejitvam sektorja n (za luxsFormat)". Če ti kaj pomaga.
www.strancar.com

rasta ::

Align payload at n sector boundaries - for luksFormat

Tole bi jaz prevedel prej kot "Poravnaj vsebino z mejami sektorja n".

Mavrik ::

Align payload at n sector boundaries - for luksFormat


"luksFormat zahteva da so podatki poravnani na sektorje." ("n" ni bistven, lahko ga zamenjaš z besedo "večkratnik")


Failed to stat key file %s.

Podrobnosti o datoteki %s ni bilo mogoče dobiti.


Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?

Tale je bolj nerodna ker nimamo ustrezne terminologije in je zelo tehnična. Verjetno bolj opisno v smislu:
Ključ v reži (prostoru?) %d je sestavljen iz premalo pasov. A je glava zapisa podatkov poškodovana?

Ti verjetno bolj razumeš za kaj se gre - prevajaj OPISNO. Ne besede, prevedi KAJ se dogaja in KAJ to pomeni. :)
The truth is rarely pure and never simple.

Zgodovina sprememb…

  • spremenil: Mavrik ()

rasta ::

Failed to stat key file %s.

Mogoče nekaj takga: "Branje/pridobitev metapodatkov datoteke-ključa %s spodletelo."

Pa stripe je mogoče prevesti tudi v progo ...

Zgodovina sprememb…

  • spremenil: rasta ()

ziga7 ::

Vcasih pomaga ce pogledas kodo.

>stat
To je darklord povedal. Vrne uporabnika, skupino, pravice uporabnika in skupine, case kreiranja, spreminjanja ..., velikost bloka, koliko blokov je potrebnih za zapis vsebine datoteke, itd.

>stripes
Tu je govora o LUKS_STRIPES. To je specifika cryptsetupa. Poglej v luks.h in keymanage.c. Za stripes lahko uporabis polje ali pas(?).

>Align payload at n sector boundaries - for luksFormat
Hm.. Tole naj pove kdo, ki pozna ustrezne prevode. Gre pa za to, da se 'payload' (nabor?) poravna na n * 512. Se pravi, ce imas sektor velik 4096 za n uporabis 8.

Zgodovina sprememb…

  • spremenil: ziga7 ()


Vredno ogleda ...

TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
»

Ubuntu 9.04->10.04 = Mail ne dela več

Oddelek: Operacijski sistemi
6223 (140) Icematxyz
»

Ubuntu 11.04 Natty Narwhal (strani: 1 2 3 417 18 19 20 )

Oddelek: Operacijski sistemi
98152178 (24825) Icematxyz
»

Osebna spletna stran

Oddelek: Izdelava spletišč
16926 (546) crayz43
»

Grub Error 15: File not found

Oddelek: Operacijski sistemi
5816 (758) Matthai
»

[Linux] loop naprava in virtualni disk

Oddelek: Operacijski sistemi
16859 (662) Matthai

Več podobnih tem