Forum » Pomoč in nasveti » Partis
Partis
Morison ::
Phantomeye je izjavil:
Zvezdica27 je izjavil:
kateri playerji imajo še vgrajen iskalec subov po parih straneh?
zz
VLC
Sorry za off topic, toda ker je bila ravno o tem debata(lahko tudi na ZS ali pa naj moderator prestavi v primerno temo).
Kako v VLCju nastavit, da bi vlekel, nalagal avtomatsko podnapise iz titlovi.com?
donvito ::
Phantomeye je izjavil:
Zvezdica27 je izjavil:
kateri playerji imajo še vgrajen iskalec subov po parih straneh?
zz
VLC
Sorry za off topic, toda ker je bila ravno o tem debata(lahko tudi na ZS ali pa naj moderator prestavi v primerno temo).
Kako v VLCju nastavit, da bi vlekel, nalagal avtomatsko podnapise iz titlovi.com?
https://www.monitor.si/clanek/stvari-ki...
Sam zmeraj poiščem podnapise sam, da vem, da odgovarjajo za moj release, poimenujem kot film in to je to.
Kakor sem bral za VLC moraš tako in tako vnesti naslov filma, serije in najbrž tudi poimenovati po releasu, ki ga imaš, če ni enak. Ne vem no, meni to ni pomembno za predvajalnik, je pa to za tiste, ki niso najbolj vešči iskanja podnapisov.
vnetidebater ::
Verjetno vecina ljudi v tej temi potrebuje slovenske. Kolikor vem, netflix pogosto nima slovenskih podnapisov. Ni mi sploh jasno zakaj je to legalno, ampak to je druga tema.
Če ne bi bilo legalno bi rekli: "Adijo, Slovenija."
jaz rabim angleške podnapise ko ponoči gledam kak film in nočem zbuditi cele hiše. Je pač toliko potiho da neko dogajanje še vedno slišim, govor pa pač ni dovolj razločen.
Netflix je absolutno zakon.
Če pa človek pogleda kak ne-angleški film pa itak rabiš podnapise. Skandinavski filmi so hudo zanimivi, francoska komedija je top, italijanski so zabavni in lepo gledljivi, japonske je hudo dobro gledat. Kdo dafuq zna vse te jezike. Najbrž so tudi nemški zanimivi samo v zadnjem času nisem nobenega videl.
Zgodovina sprememb…
- spremenilo: vnetidebater ()
Morison ::
Phantomeye je izjavil:
Zvezdica27 je izjavil:
kateri playerji imajo še vgrajen iskalec subov po parih straneh?
zz
VLC
Sorry za off topic, toda ker je bila ravno o tem debata(lahko tudi na ZS ali pa naj moderator prestavi v primerno temo).
Kako v VLCju nastavit, da bi vlekel, nalagal avtomatsko podnapise iz titlovi.com?
https://www.monitor.si/clanek/stvari-ki...
Sam zmeraj poiščem podnapise sam, da vem, da odgovarjajo za moj release, poimenujem kot film in to je to.
Kakor sem bral za VLC moraš tako in tako vnesti naslov filma, serije in najbrž tudi poimenovati po releasu, ki ga imaš, če ni enak. Ne vem no, meni to ni pomembno za predvajalnik, je pa to za tiste, ki niso najbolj vešči iskanja podnapisov.
Hvala.
Ja, saj delam jaz isto. Samo sem mislil, da je kakšen bolj "avtomatski" način dodajanja podnapisov.
Da recimo kot v kodiju nastaviš iz katere strani naj naloži in jih sam pretvori. Po tem, je še vedno lažje sam poiskat in pretvorit.
kow ::
vnetidebater je izjavil:
jaz rabim angleške podnapise ko ponoči gledam kak film in nočem zbuditi cele hiše. Je pač toliko potiho da neko dogajanje še vedno slišim, govor pa pač ni dovolj razločen.
Netflix je absolutno zakon.
Če pa človek pogleda kak ne-angleški film pa itak rabiš podnapise. Skandinavski filmi so hudo zanimivi, francoska komedija je top, italijanski so zabavni in lepo gledljivi, japonske je hudo dobro gledat. Kdo dafuq zna vse te jezike. Najbrž so tudi nemški zanimivi samo v zadnjem času nisem nobenega videl.
To kar omenjas je trivialno narediti. Ce jutri ukines netflix, ti 15 letni mulc isto ponudi naslednji dan. Problem streaminga ni dostavljanje podnapisov.
FreshCoochie ::
vnetidebater je izjavil:
jaz rabim angleške podnapise ko ponoči gledam kak film in nočem zbuditi cele hiše. Je pač toliko potiho da neko dogajanje še vedno slišim, govor pa pač ni dovolj razločen.
Netflix je absolutno zakon.
Če pa človek pogleda kak ne-angleški film pa itak rabiš podnapise. Skandinavski filmi so hudo zanimivi, francoska komedija je top, italijanski so zabavni in lepo gledljivi, japonske je hudo dobro gledat. Kdo dafuq zna vse te jezike. Najbrž so tudi nemški zanimivi samo v zadnjem času nisem nobenega videl.
To kar omenjas je trivialno narediti. Ce jutri ukines netflix, ti 15 letni mulc isto ponudi naslednji dan. Problem streaminga ni dostavljanje podnapisov.
Zdj pa ker nima slovenskih podnapisov more bit pa ilegalno kot da smo u praveku. Nerazumem pa kaj ti ponudi 15 letni mulec? filme?
mtosev ::
To bi bila pa res katastrofa za potrosnika
Vprašaj redne uporabnike Netflixa. Mene ne bi preveč motilo, če ga ne bi bilo.
Jaz mam netflix že od 2016 in mi je zelo v redu. Pogrešam pa nekatere filme. Za 9.99eur je še kr v redu.
ASUS ROG Strix RTX 2080 Super, Samsung 970 PRO, UltraSharp UP3017, Win 11 Pro,
Enermax Platimax 1700W | moj oče darko 1960-2016, moj labradorec max 2002-2013
Zgodovina sprememb…
- spremenil: mtosev ()
Phantomeye ::
Vem da je pred kakimi petimi leti(?) netflix v skandinaviji uporabil kar podnapise ljubiteljskih podnapisarjev. Ampak je hitro dobil po prstih.
Edit: Finska, desetimi leti (OMG):
https://torrentfreak.com/netflix-caught... .
Zgodovina sprememb…
- spremenilo: Phantomeye ()
kow ::
Phantomeye je izjavil:
Netflix nima slovenskih podnapisov, ker smo premajhen trg. Oz. bolj paradoksalno - netflix nima slovenskih podnapisov, ker je premalo uporabnikov, premalo uporabnikov je pa zato, ker ni slovenskih podnapisov.
Premajhni trg smo TRENUTNO, ker je video streaming relativno nova tehnologija. Ko bodo enkrat naroceni "vsi" (globalno) in prihodki ne bodo vec rasli, verjemi da se bodo potrudili za vsak evro. Podnapisi bodo hitro tudi na netflixu.
GupeM ::
kow ::
FreshCoochie je izjavil:
Zdj pa ker nima slovenskih podnapisov more bit pa ilegalno kot da smo u praveku. Nerazumem pa kaj ti ponudi 15 letni mulec? filme?
To je bolj vprasanje, ce hocemo imeti lastno drzavo, narod in jezik. Poanta je bila, da je podnapise potrebno prevesti 1x (ponavadi so za serije itak tudi nizko kvalitetni prevodi), "dostava" podnapisov pa je trivialen tehnoloski neproblem. Kot sem ze rekel, problem podnapisov za netflix ni strosek, ampak oportunitetni strosek. Prevelika distrakcija, v obdobju ko trg naglo raste. Jaz bi jim prepovedal streaming vsebin brez slovenskih podnapisov in konec. Ce kaj jokajo, bo pa hitro Disney prisel.
Zgodovina sprememb…
- spremenil: kow ()
c3p0 ::
driver_x ::
Apple TV+ ima tudi slovenske podnapise ...
In angleški uporabniški vmesnik. Vsaj iOS.
Mogoče še Hrvaškega, glede Slovenije podpirajo tipkovnico, to pa je verjetno tudi vse.
Na sliko filma medna znaš klikniti, tudi če je angleška? Sicer pa je bilo govora o podnapisih in o tem, da se jih Netflixu ne izplača delati za slovenski trg. Kako to, da so slovenske podnapise dodali v Apple TV+, ki pri nas prav gotovo nima več od peščice uporabnikov?
c3p0 ::
Zgodovina sprememb…
- spremenil: c3p0 ()
driver_x ::
kow ::
Po par pogledanih filmih oz. seriji na ATV+ se mi zdi, da bi prevodi morda lahko bili strojni. Nisem pa 100%, ker so zelo dobri.
Taka tehnologija ne obstaja. Mozno, da bi bili strojni, samo bi bili zelo slabi (veliko izgubljene informacije), ker za prevod rabis ogromno kontekstualnega znanja.
Ampak ja, zacetni prevod bi lahko bil strojni. Samo to je nevarna zadeva, ker zacnejo algoritmi vplivati na jezik.
Zgodovina sprememb…
- spremenil: kow ()
Meiniken ::
shadeX ::
Zgodovina sprememb…
- spremenil: shadeX ()
BorutK-73 ::
vnetidebater ::
vnetidebater je izjavil:
jaz rabim angleške podnapise ko ponoči gledam kak film in nočem zbuditi cele hiše. Je pač toliko potiho da neko dogajanje še vedno slišim, govor pa pač ni dovolj razločen.
Netflix je absolutno zakon.
Če pa človek pogleda kak ne-angleški film pa itak rabiš podnapise. Skandinavski filmi so hudo zanimivi, francoska komedija je top, italijanski so zabavni in lepo gledljivi, japonske je hudo dobro gledat. Kdo dafuq zna vse te jezike. Najbrž so tudi nemški zanimivi samo v zadnjem času nisem nobenega videl.
To kar omenjas je trivialno narediti. Ce jutri ukines netflix, ti 15 letni mulc isto ponudi naslednji dan. Problem streaminga ni dostavljanje podnapisov.
kaj me briga kaj ponudi 15 letni mulc. Če bi imel minimalno plačo bi se sekiral, tako pa res nevem v čem dafuq je problem.
Phantomeye je izjavil:
Netflix nima slovenskih podnapisov, ker smo premajhen trg. Oz. bolj paradoksalno - netflix nima slovenskih podnapisov, ker je premalo uporabnikov, premalo uporabnikov je pa zato, ker ni slovenskih podnapisov.
Vem da je pred kakimi petimi leti(?) netflix v skandinaviji uporabil kar podnapise ljubiteljskih podnapisarjev. Ampak je hitro dobil po prstih.
Edit: Finska, desetimi leti (OMG):
https://torrentfreak.com/netflix-caught... .
Slovenskih podnapisov itak ne rabiš. rabiš zgolj angleške za momente ko je TV prepotiho da bi lahko razločno slišal kaj govorijo. Tudi če ne znaš angleško se boš na tak način v zelo kratkem času naučil.
Heh, ko sem bil star 5 let sem nonstop gledal nemško televizijo in iz dogajanja začel razumeti kaj besede pomenijo.
Zgodovina sprememb…
- spremenilo: vnetidebater ()
GupeM ::
vnetidebater je izjavil:
Slovenskih podnapisov itak ne rabiš. rabiš zgolj angleške za momente ko je TV prepotiho da bi lahko razločno slišal kaj govorijo. Tudi če ne znaš angleško se boš na tak način v zelo kratkem času naučil.
Heh, ko sem bil star 5 let sem nonstop gledal nemško televizijo in iz dogajanja začel razumeti kaj besede pomenijo.
Seveda, ker TV gledamo samo takšni, ki znamo angleško in pa mlajši. 50+ letnik se s poslušanjem ne bo nič kaj veliko naučil. Sploh pa gledanje brez podnapisov ni nujno da ti pomaga. Nekateri se res na pol naučijo s poslušanjem, nekateri se pa nikoli ne.
bedarija ::
Seveda, ker TV gledamo samo takšni, ki znamo angleško in pa mlajši. 50+ letnik se s poslušanjem ne bo nič kaj veliko naučil. Sploh pa gledanje brez podnapisov ni nujno da ti pomaga. Nekateri se res na pol naučijo s poslušanjem, nekateri se pa nikoli ne.
ti ne razumeš, da obstajajo samo osebe kot je on na tem svetu. če on ne rabi podnapisov jih noben ne rabi, če se je on naučil, se bodo pa ja tudi ostali. pač 60 letnik iz juge bo zih v parih dneh tekoče angleške podnapise bral. jebeš slovenščino, čist za v smeti, še med sabo se začnimo angleško pogovarjat.
vnetidebater ::
vnetidebater je izjavil:
Slovenskih podnapisov itak ne rabiš. rabiš zgolj angleške za momente ko je TV prepotiho da bi lahko razločno slišal kaj govorijo. Tudi če ne znaš angleško se boš na tak način v zelo kratkem času naučil.
Heh, ko sem bil star 5 let sem nonstop gledal nemško televizijo in iz dogajanja začel razumeti kaj besede pomenijo.
Seveda, ker TV gledamo samo takšni, ki znamo angleško in pa mlajši. 50+ letnik se s poslušanjem ne bo nič kaj veliko naučil. Sploh pa gledanje brez podnapisov ni nujno da ti pomaga. Nekateri se res na pol naučijo s poslušanjem, nekateri se pa nikoli ne.
hbo, voyo, za vse ostale vsebine pa se malenkost pomatraj tule:
https://www.podnapisi.net/
Seveda, ker TV gledamo samo takšni, ki znamo angleško in pa mlajši. 50+ letnik se s poslušanjem ne bo nič kaj veliko naučil. Sploh pa gledanje brez podnapisov ni nujno da ti pomaga. Nekateri se res na pol naučijo s poslušanjem, nekateri se pa nikoli ne.
ti ne razumeš, da obstajajo samo osebe kot je on na tem svetu. če on ne rabi podnapisov jih noben ne rabi, če se je on naučil, se bodo pa ja tudi ostali. pač 60 letnik iz juge bo zih v parih dneh tekoče angleške podnapise bral. jebeš slovenščino, čist za v smeti, še med sabo se začnimo angleško pogovarjat.
sem rekel že zdavnaj da obstajajo slovenski streaming servisi. Če ti je škoda dat 5 EUR mesečno ker boš trdil da imajo premajhno zbirko filmov se pa pač nauči angleščine in vzemi netflix.
Amazon Prime je odličen, če so ti všeč starejši filmi. Spet pa je večinoma problem slovenščina. Pri nekaterih filmih pa sem celo že zasledil slovenski prevod obnove filma in slovenske podnapise.
Zgodovina sprememb…
- spremenilo: vnetidebater ()
GupeM ::
vnetidebater je izjavil:
hbo, voyo, za vse ostale vsebine pa se malenkost pomatraj tule:
https://www.podnapisi.net/
Aha, potem pa res ne rabiš slo podnapisov. Prosim, nauči mojo mamo, kako naj gleda Netflix s podnapisi iz podnapisi.net.
Ti bom večno hvaležen, ona pa tudi.
vnetidebater ::
torenti in plex, ki ga lahko nastaviš da avtomatično downloada slovenske podnapise (če ne obstajajo pač boh ti pomagaj).
Ali pa ji naroči poptv in daj mir.
Sem preveril, Amazon Prime podpira mnogo podnapisov, slovenščine pa žal ne.
Zgodovina sprememb…
- spremenilo: vnetidebater ()
vnetidebater ::
hojnikb ::
sam vprašam. saj tale partis kot vidim ne dela ali jaz kaj ne znam pogledat
Kako ne dela? Nam vsem dela, nekaj narobe vtipkavas :)
GupeM ::
vnetidebater je izjavil:
če imaš toliko vpršaanj je odgovor lahko zgolj:
torenti in plex, ki ga lahko nastaviš da avtomatično downloada slovenske podnapise (če ne obstajajo pač boh ti pomagaj).
Ali pa ji naroči poptv in daj mir.
Sem preveril, Amazon Prime podpira mnogo podnapisov, slovenščine pa žal ne.
Saj ima pop tv, pa ne more gledat The Crown in Dynasty. Sem ji rekel naj gleda brez podnapisov, da se nauči angleško. Pa je pogledala vse dele obeh serij, pa še vedno nič ne razume. Kaj dela narobe?
Pa prosim, povej mi kako naj slo podnapise spravim na Netflix. Lahko tudi korejske.
kow ::
Lonely ::
vnetidebater ::
vnetidebater je izjavil:
če imaš toliko vpršaanj je odgovor lahko zgolj:
torenti in plex, ki ga lahko nastaviš da avtomatično downloada slovenske podnapise (če ne obstajajo pač boh ti pomagaj).
Ali pa ji naroči poptv in daj mir.
Sem preveril, Amazon Prime podpira mnogo podnapisov, slovenščine pa žal ne.
Saj ima pop tv, pa ne more gledat The Crown in Dynasty. Sem ji rekel naj gleda brez podnapisov, da se nauči angleško. Pa je pogledala vse dele obeh serij, pa še vedno nič ne razume. Kaj dela narobe?
Pa prosim, povej mi kako naj slo podnapise spravim na Netflix. Lahko tudi korejske.
Boš rekel da ne zna niti nemško, niti italijansko?
boga mati.
In nekam hitro je pogledala vse...v parih urah vse sezone? ni čudno da ni nič razumela.
Za obe seriji ki si ju omenil ima na voljo angleške, nemške, italijanske in hrvaške podnapise na Netflixu. Saj bi omenil tudi madžarske podnapise ampak tistega pa res nihče ne razume :D
Celo AUDIO lahko zamenja v italijanščino ali nemščino.
Zgodovina sprememb…
- spremenilo: vnetidebater ()
Phantomeye ::
vnetidebater je izjavil:
vnetidebater je izjavil:
jaz rabim angleške podnapise ko ponoči gledam kak film in nočem zbuditi cele hiše. Je pač toliko potiho da neko dogajanje še vedno slišim, govor pa pač ni dovolj razločen.
Netflix je absolutno zakon.
Če pa človek pogleda kak ne-angleški film pa itak rabiš podnapise. Skandinavski filmi so hudo zanimivi, francoska komedija je top, italijanski so zabavni in lepo gledljivi, japonske je hudo dobro gledat. Kdo dafuq zna vse te jezike. Najbrž so tudi nemški zanimivi samo v zadnjem času nisem nobenega videl.
To kar omenjas je trivialno narediti. Ce jutri ukines netflix, ti 15 letni mulc isto ponudi naslednji dan. Problem streaminga ni dostavljanje podnapisov.
kaj me briga kaj ponudi 15 letni mulc. Če bi imel minimalno plačo bi se sekiral, tako pa res nevem v čem dafuq je problem.
Phantomeye je izjavil:
Netflix nima slovenskih podnapisov, ker smo premajhen trg. Oz. bolj paradoksalno - netflix nima slovenskih podnapisov, ker je premalo uporabnikov, premalo uporabnikov je pa zato, ker ni slovenskih podnapisov.
Vem da je pred kakimi petimi leti(?) netflix v skandinaviji uporabil kar podnapise ljubiteljskih podnapisarjev. Ampak je hitro dobil po prstih.
Edit: Finska, desetimi leti (OMG):
https://torrentfreak.com/netflix-caught... .
Slovenskih podnapisov itak ne rabiš. rabiš zgolj angleške za momente ko je TV prepotiho da bi lahko razločno slišal kaj govorijo. Tudi če ne znaš angleško se boš na tak način v zelo kratkem času naučil.
Heh, ko sem bil star 5 let sem nonstop gledal nemško televizijo in iz dogajanja začel razumeti kaj besede pomenijo.
Obviously podnapisi niso zame - za starše. Otroci se jezika učijo čisto drugače kot odraslih. Otroci vsrkavajo novosti podzavestno - odrasli moramo biti malo bolj proaktivni.
Jst sm se angleščine naučil k otrok. Če bi bil tega sposoben tudi danes - bi znal verjetno še nemško, francosko, japonsko, špansko. Not happening.
filip007 ::
hojnikb ::
Kupi rabljen dvd predvajalnik in dvd pekac. Film downloadas in zapeces. Par minut dela za serijo.
2003s called, they want their dvds back.
kow ::
GupeM ::
vnetidebater je izjavil:
Boš rekel da ne zna niti nemško, niti italijansko?
Res je. Nič od tega ne zna. Srbohrvaško še, ampak tudi tam ni več ravno "domača".
vnetidebater je izjavil:
In nekam hitro je pogledala vse...v parih urah vse sezone? ni čudno da ni nič razumela.
Če bi bil samo četrt toliko pameten kot misliš da si, bi dojel da ne mislim resno.
Kakorkoli, če ti in jaz ne rabiva podnapisov, to ne pomeni, da so nepotrebni. Nisva namreč edina na tem svetu ...
Kupi rabljen dvd predvajalnik in dvd pekac. Film downloadas in zapeces. Par minut dela za serijo.
Saj ne gre za to. Gre za to, da bi rad eventyrju povedal kako butasto izjavo je dal z nepotrebnimi podnapisi, ampak ni dovolj brihten, da bi to dojel.
Zgodovina sprememb…
- spremenil: GupeM ()
hojnikb ::
Predlagaj boljso alternativo za njegov primer. No, najbolje je, da si babica popravi okus in ne gleda slabih serij. To je res.
android tv box. Ceneje in bolj praktično kot dvd player.
bambam20 ::
Vredno ogleda ...
Tema | Ogledi | Zadnje sporočilo | |
---|---|---|---|
Tema | Ogledi | Zadnje sporočilo | |
⊘ | Slovenski torrent trackerOddelek: Omrežja in internet | 33010 (25695) | Mavrik |
⊘ | Kaj se je zgodilo z Mojblink-om ? (strani: 1 2 3 4 … 7 8 9 10 )Oddelek: Pomoč in nasveti | 262805 (112008) | metalcamp1 |
» | Torrentz.eu umolknil (strani: 1 2 )Oddelek: Novice / Avtorsko pravo | 18945 (13020) | BorutK-73 |