» »

Tisti ki obvladate ang, plz help!

Tisti ki obvladate ang, plz help!

cassiel ::

Potrebujem pomoč pri prevajanju sledeče pesmi. Prevod bi naj bil na ravni 3. letnika gimnazije, 1. tuji jezik.

Lili Novy
LJUBILA SEM TE
Ljubila sem te, res sem te ljubila,
a ni mi dano te še zdaj ljubiti.
nebo je kakor svetla, sinja svila,
ki jo prepletajo srebrne niti,
po drevju list ob listu se zlati,
v poslednjih cvetih kri zemlje žari,
vse bolj so čudoviti, ognjeviti.
Ljubila sem te, res sem te ljubila,
a ni mi usojeno te še ljubiti.

Ko mimo greš, se v meni nič ne gane
in nič mi treba ni tedaj trpeti.
Jesenski veter mi naproti plane,
objeti me prišel je in objeti
nevidni drug ob strastni uri tej
in vzeti me s seboj, naprej, naprej,
srce in ki mi slastno ve razvneti.
A srečanje s teboj me več ne gane
in nič mi treba ni ob njem trpeti.

Ljubila sem te, res sem te ljubila,
a nisi sred srca mi nudil mesta.
Zato je temni bog razširil krila
in me zagrnil. Zdaj sem njemu zvesta.
Kot veter se odeva v dim in sij,
praogenj neti živih melodij,
za njim, za njim samo me vodi cesta.
Ljubila sem te, res sem te ljubila,
a zdaj ti v mojem srcu ni več mesta.


----------------------------

Moj prevod:

I LOVED YOU

I loved you, I really loved you,
but it is not given to me, to still love you.
Welkin is like a lucent, sky blue silk,
surrounded by silver threads,
on threes it is getting gold, leaf by leaf,
in last flowers the blood of land glows,
they are getting more and more marvellous, passionate.
I loved you, I really loved you,
but it is not my destiny, to still love you.

When you are passing by, nothing touch me
and there is nothing to suffer for.
Autumnal wind falls upon my face,
He came to hug me and to embrace
An invisible friend on that passionate hour
To take me with him, ahead, ahead,
He can deliciously inflame my heart and blood.
But meeting with you don’t touch me never more
and there is nothing to suffer with him.

I loved you, I really loved you,
But you didn’t offer me a place in the middle of your heart.
Therefore a darksome god spread his winds
And cover me. I belong to him now.
Like a wind he is covering in fume and shine,
Great-fire kindles vivid melodies,
Behind him, behind him only, the road is leading me.
I loved you, I really loved you,
But now there is no place for you in my heart.


Prosim da napišete mnenja o prevodu, kaj popravite, dodate,...

Hvala! ;)

Zheegec ::

threes
:D
nothing touchES me
But meeting with you doesn’t (won't bi blo bolje) touch me never more
Therefore a darksome god spreadS his winds And coverS me
Like a wind he is covering in fume and shine -- kaj ko bi dal is cloathed? Poethic license :D

Itaq je brezveze prevajati pesmi dobesedno 0:)
"božja zapoved pravi; <Spoštuj očeta in mater>,
ne govori pa o spoštovanju sodstva."
Janez Janša, 29.04.2014

OwcA ::

Zelo, hm kako bi se izrazil, dobesedno je vse skupaj, mar ne?
Otroška radovednost - gonilo napredka.

Ziga Dolhar ::

To o dobesednosti je res.

Ampak kaj dejansko pričakujejo od njega na gimnaziji?
https://dolhar.si/

Tilen ::

Se mi zdi, da je kr tezko takole prevajat. Vsaj za 3. letnik gimnazije. Ali pa da bi vsaj dobili 1 kitico, pa krajso. Mi ce ze, beremo razne angleske clanke iz revij in tega pa moramo kasneje delat obnove tega. Se mi zdi dosti bolj koristno kot pa tole.
413120536c6f76656e696a612c20642e642e

cassiel ::

Seveda tole nima nobenega smisla, profesorci se le ne da, pa pač dela po liniji najmanšega odpora. Glede dobesednosti pa se mi zdi da v gimnaziji kaj drugega sploh ne more pričakovati. Mam pa še en tekst, Pismo Bogu, ko ga prevedem dobite še tega v vpogled. ;)

Hvala za pomoč-

Zgodovina sprememb…

  • spremenil: cassiel ()

Myth ::

Zdaj ko sem prebral angleško pesmico, je po sluhu odlična. Saj je res da nebi smel dobesedno vsega prevest, ampak to za srednjo šolo dvomim. Profesionalni prevajalci se komaj spravijo k temu da ne prepisujejo dobesedno, sploh pri pesmih ki se morajo rimati!

Ta se ne rima in zato je (za moje pojme) dobesednost pravilna.

Popravil pa bi takole:
I loved you, I really loved you,
but it is not given to me, to still love you.
Welkin is like a lucent, sky blue silk,
surrounded by silver threads,
on threes it is getting gold, leaf by leaf,
in last flowers the blood of land glows,
they are getting more and more marvellous, passionate.
I loved you, I really loved you,
but it is not my destiny, to still love you.

When you are passing by, nothing touchES me
and there is nothing to suffer for.
Autumn(brez al) wind falls upon my face,
He came to hug me and to embrace,
An invisible friend on that passionate hour,
To take me with him, ahead, ahead,
He can deliciously inflame my heart and blood.
But meeting with you don’t touchES me never more
and there is nothing to suffer with him.

I loved you, I really loved you,
But you didn’t offer me a place deep in (zamenjal bi in the middle of) your heart.
Therefore a darksome god spread his winds
And coverED me. I belong to him now.
Like a wind he is covering in fume and shine,
Great-fire kindles vivid melodies,
Behind him, behind him only, the road is leading me.
I loved you, I really loved you,
But now there is no place for you in my heart.

Včasih si kakšno vejico izpustil, sem dodal. Kar bi moral sklanjat sem napisal z veliko. Kar sem dodal , sem pa napisal tvoje v oklepaju zraven. Sicer pa odlična pesem. ;)

Seveda tole nima nobenega smisla, profesorci se le ne da, pa pač dela po liniji najmanšega odpora. < --- pa še kakšen smisel ima. Preberi samo angleško verzijo in poskusi slovensko pozabit pa boš videl da ni tako slab prevod.
¤ Space is Mystery. And Myth is on Earth. ¤

Zgodovina sprememb…

  • spremenilo: Myth ()

Tilen ::

Ne gre se za prevod. SMiselnost kot taka. Ti se iz tega bore malo naucis. Mogoce kaksne besede ki jih prej nisi znal, ne naucis se pa jezika kot takega. Ce ti prevajas pesmice dobesedno ali pa ce ti beres clanke iz New York times in delas iz tega povzetke v anglescini in potem ce to vsak v razredu bere in se ob vsaki obnovi spregovori o napakah in kako jih popravit ima slednje dosti dosti vecjo korist.
413120536c6f76656e696a612c20642e642e

Myth ::

To o čem ti raspravlaš je že druga tema. Tak da nemo preveč off-topic šli ti samo to še odgovorim več pa ne. Odpri novo temo, če ti je. :8)

Seveda se ne gre za prevod. Sem rekel, da preberi only angleško verzijo brez spomina na slovensko in ti bo vseeno všečna, če razumeš angleško in imaš nek posluh. To kar vi jemljete ali pa oni nima veze. Oni majo pesmi. Vi mate obnove. Čist drug pomen ima to. Iz obojega pa se naučiš nekaj ven. Mogoče mi ne verjameš. Ampak ko boš starejši oz. malo bolje uporabil "pamet" (ne govorim zdaj da nisi) , boš uvidel. ;) Kakšno korist imaš od tega, tukaj pa se le malce strinjam.

Toliko o tem z moje strani.

BTW, Komaj čakam tistega Boga. :8)
¤ Space is Mystery. And Myth is on Earth. ¤

OwcA ::

Četudi odštejemo "banana english", stvar izpade zelo neprepričljivo, priznam pa, da me je tudi izvirnik pustil hladnega.
Otroška radovednost - gonilo napredka.

Tilen ::

Ne recem da se s tem nic ne naucijo. Naucijo se manj, kot bi se lahko. Znanje pa ni nikoli prenakopiceno. Poglej Thomasa. >:D
413120536c6f76656e696a612c20642e642e

ch'i ::

Hmm. Mogoče bi bilo fino malo zamenjati vrstni red besed tu in tam, to lahko precej izboljša berljivost - v mislih imam "still love you" -> "love you still" - zdi se mi, da se pomen s tem ne spremeni.
Čisto tako po posluhu bi poskusila tudi kako vejico nadomestiti z veznikom (spet zato da je bolj tekoče in ker se mi zdi, da se angleščina ne obnese zelo dobro pri stopnjevanju z vejicami), npr. "ahead and ahead", pa tista pri "marvellous, passionate" se mi zdi, da zelo grobo prekine stavek.

Kaj pa vem, tako, ob prvem branju in zanašajoč se na posluh, ki že dve leti spi na podstrešju :).


Owca: če se ti ne zdi prepričljivo, bi lahko vsaj povedal zakaj je temu tako. Kajne? 0:)

Pa še nekaj profesorici v bran: ni vedno smisel v tem, da se iz vaj naučiš kar največ; važna je tudi raznolikost le-teh (ki tudi precej vpliva na to, koliko se iz njih naučiš). Sicer zagovarjam to, da je branje in povzemanje eden boljših načinov za učenje jezika - če pa počneš bolj ali manj samo to, je preveč monotono (v smislu pristopa k vaji), da bi bilo učinkovito.

OwcA ::

No prav, pa recimo bobu bob. ;)

Neprepričljivo v smislu, kot da bi to prebral na amaturepoetry.net.
Torej, prvi (in edini) vtis, ki ga stvar pusti je, da je manj koherentno in berljivo, kot če bi bila proza, v vsebino pa se sploh nočeš spuščati.
Če bi bilo besedilo v slovenščini (in slogovno na stopnji prevoda) bi se verjetno vsaj slednja bolj vtisnila v spomin, ampak po drugi strani bi obupal na sredini prve kitice, ker bi bilo jasno kam pes taco moli in tja owce ne odtacajo.
Otroška radovednost - gonilo napredka.

cassiel ::

Uh, tema se je nepričakovano kar razvila. Vendar v napačno smer. :| Ampak okej. Hvala vsem za pomoč, zdaj pa je tu že prej obljubljeno Pismo Bogu. Je kar zanimivo branje, pa čeravno kar dolgo. Here we go:

Maks Kubo
PISMO BOGU

Ali pa vzemi moje starše. Saj so čisto v redu tipi, ampak razmejo me pa čisto nič. Jaz pa njih tudi ne. Še zdaj, ko sem pravzaprav že star in se mi na glavi že dela pleša, se vedejo, kot da sem njihov fantek, ki ga je treba vzgajati in paziti, da ne dela neumnosti, mu pomagati na pravo pot in sploh skrbeti zanj, materialno in duhovno. Obenem pa si želijo, kot vsi starši, da bi bili dobri prijatelji. Ampak poslušaj, to vendar ne gre skupaj!
Pa recimo moja žena. Ta je tudi tujka svoje vrste. Rada bi mi bila sužnja, mi lizala podplate in me v vsem ubogala, obenem pa hoče, da se ravnam po njenih konfuznih idejah. Meni se zdi to samonasprotjoče, njej niti najmanj. Ne, žensk ne bom nikoli razumel. Imela je frajerja, zaradi katerega sem ji zmetal vse njene stvari skozi okno, zdaj pa jo hoče ta tip ubiti. Spet ljubezen/seks in smrt! Žena pravi, da ji je tip zoprn in da je bila z njim le zaradi mene, ker sem ga takrat lomil z neko mladoletnico. Ampak vseeno je znjim preživela celo poletje. Too much, man, too much.
Moj sin mi je morda še najmanj tuj, ker mi je v svoji otroškosti tako tuj, da mi niti ni več tuj. Ampak že zdaj postaja vedno bolj človeški in njegova tujost mi postaja iz dneva v dan bolj domača.
Najbolj tuj sem si prejkone jaz sam. Kaj ali kdo sem sploh? In ali jaz lahko vpraša po jazu? Zadnjič sem bral od nekega filozofa, da se tako vprašujejo tisti, ki se začenjajo malo resneje poglabljati v filozofska vprašanja, potem ko vedo nekoliko več, pa spoznajo, da taka vprašanja v tem primeru ne pridejo v poštev. Ampak boli za to mene patka. Jaz se to vprašujem že petsto let. in ti povem, da nisem edini. Občutek imam, da se tisti bolj izobraženi filozofi slepijo, ker drugače ne bi mogli nikamor naprej in bi ti vsi pisarili pisma. Bog, povej, ali ti veš, kdo si?
Veš kako sem si tuj? Še zdaj, recimo, ne vem, zakaj sem sploh študiral in zakaj sem potem, ko sem že vedel, da nočem študirati, študiral naprej in dobil pildek, na katerem piše, da se, inženir. Bravo! Jaz inženir.
kaj je to ljubezen, sem ti že rekel, da ne vem. Vem, da vse sorte o tem govorijo in jo vsak pojmuje po svoje, jaz pa bi se (mogoče) upal (če dovoliš) ljubiti le tebe. Ampak kako, ko pa ne vem, ali sploh obstajaš.
Seks, vem, ena velika pizdarija, zaradi katere se ljudje vsevprek pretvarjajo, se gnjavijo, žrejo, zgubljajo živce in tudi morijo. Je pa seveda velikanski užitek.
In smo že pri smrti. O smrti se pa dandanes sploh ne govori, a veš to? V redu, daj se govori, ampak reče se, smrt je konec življenja, to je nekaj naravnega, vsak enkrat umre, tu nimaš kaj, ni kaj vpraševati. Kurac! Pa ravno tu je vse vpraševati. Prepričan sem, da se vsi po vrsti bojimo smrti in se zato delamo, da je to "pač vsi umrejo ..." nekaj normalnega. Ni nekaj normalnega. To je vrhunec življenja. (Ali je res?) Spomnim se, ko sem bil star tam nekje med sedem in deset let in sem se prvič grozotno ustrašil smrti. Pa ne trenutka, dejanja umiranja, ampak tiste grozne, obupne, neskončne neskončnosti, ko me ne bo več. Živo sem si predstavljal, kako vse, kar poznam, šiba naprej, mene pa ni več. In največja grozota se mi je zazdela, veš kaj: da me nikoli več ne bo! Če bi se ponovno rodil magari čez 500 milijard let, bi to še nekako sprejel, ampak nikoli nikoli nikoli več! Videl sem, da je življenje enkratno, kot let muhe enodnevnice, kot ušiv prdec. Ali je res? Ali je res?
Potem sem preskusil cel kup svojih in tujih teorij o tem, kaj je smrt, a se mi zdi, da se je še vedno grozotno bojim. Bog, ali si ti smrt?
Tako je to. Mislim, da si ti res edini, ki bi mi morda lahko ne bil tuj, in edini, ki mi morda lahko pokažeš, kaj je res smrt.
Bog, bódi, da te bom ljubil!

S spoštovanjem,
Maks Kubo


------------------------------------

Moj prevod:
A LETTER TO GOD

Or take my parents. They are very cool people, but they don’t understand me nothing at all. I them also not. Even now, when I am actually old and am becoming hairless, they are behaving like I am their kid, who has to be educated and watched, not to make stupidities, helped to a right way and to care for him at all, materialistically and spiritually. At the same time, like all parents, they wish to be good friends with me. But listen, that doesn’t go together!
Or maybe my wife. She is also a stranger of its own. She wants to be my slave, to lick my feet and to obey me in everything, but simultaneously she wants from me to follow her in her confused ideas. That seems self-opposite to me, to her not even a bit. No, I will never understand women. Once she had a guy, so I had to throw all her things through the window, and now he wants to kill her. Love/sex and death, again! My wife says, that a guy goes on her nerves now and that she was with him only because of me, because I went too far with one teenage girl. However, she spent all summer with him. Too much, man, too much.
Maybe my son is the least strange to me, because he is in his childhood so strange, that he is not strange anymore. But he is already getting more and more human and so his strangeness is becoming from day to day more common to me.
The strangest to me is probably myself. What or who am I at all? And if ego can ask about ego? Lately I read from one philosopher, that that questions are asked by people, which started to studying philosophic questions, but when they knew something more, they realize, that questions like this in that case don’t come into consideration. But, I don’t care at all. I have been asking this already five hundred years. And I tell you, I am not the only one. I have a feeling, that the most educated philosophers are blinded, because otherwise they couldn’t go forward and will write you letters all the time. God, tell me, do you know who you are?
You know, how strange am I to myself? Even now, let’s say, I don’t know, why have I studied at all and why have I studied forward when I already knew that I don’t want to study. I got leaflet, on which writes that I am an engineer. Well done! I engineer.
What is love, like I said before, I don’t know. I know, that everybody is talking about it, and that everyone comprehends it on its own, but I would like (maybe) to dare (if you permit) to love only you. But how, if I don’t know, that you exist at all?
Sex, I know, one big shit, guilty for human pretence, annoyance, remorse, losing of nerves and also murdering. But it is a huge pleasure.
And we are by the death already. Nowadays we don’t speak about death at all, you know that? Okay, it is talking about death, but it is said, death is the end of life, that is something natural, everyone dies one day, you can’t do anything, and there is nothing to be asked. Dickshit! Exactly here is all what have to be asked. I am sure, that we are all afraid of death, and that’s why we are pretending, that “everyone dies one day …” is something normal. It’s not something normal. That’s the highest point of life. (Really?) I remember when I was somehow between seven and ten years old and had firstly in my life dreadfully scared of death. Not of the moment, the act of dying, but of this horrible, desperate, never-ending endlessness, when I won’t be here anymore. I imagined how everything, what I knew, ran forwards, and I am gone. And the most horrible thing, seemed to me, you know what: that I am gone forever! If I would be born again, I don’t mind, in next 500 milliard years, I would accept this somehow, but never never never again! I saw, that the life is unique, like the flight of one-day fly, like a lousy fart. But is that true? Is that true?
After that I tried a bunch of my and foreign theories about that, what death really is, but it seems to me, that I am still horribly scared of it. God, are you death?
That’s how it is. I think, you are really the only one, who could maybe not be strange to me, and the only one, who can show me, what death really is.
God, be, that I will love you!

With regards,
Maks Kubo

OwcA ::

Angleščina uporablja drastično manj vejic kot slovenščina.
Otroška radovednost - gonilo napredka.

cassiel ::

Dobro no, tele kozmetične popravke bom že še napravil. Bolj me zanimajo slogovne in jezikovne napake. ;)

OwcA ::

Oprosti, ampak recimo tole:
but they don’t understand me nothing at all. I them also not.

bi še Bablefish boljše prevedela (ako bi znala slovensko, da ne bo imel kdo "pametnih" pripomb).

Kot že večkrat rečeno, ne moreš iti od besede do besede (če bi se tega vsaj loteval na nivoju besedni zvez) in iskati dobesednih prevodov.
Otroška radovednost - gonilo napredka.

Zgodovina sprememb…

  • spremenilo: OwcA ()

cassiel ::

Nevem če imam samo jaz takšne probleme, ampak dostikrat se mi zgodi, da ko kaj prevajam se v danem trenutku ne spomnim besedne zveze ki bi pasala v kontekst in bila seveda slovnično pravilna. Takrat napišem tašne stvari kot je tale, čeprav vem da ni pravilna. Pa tega nisem dal gor da bi se zdaj vsi delali pametne da ste našli napake, ki bi jih še comp pravilneje prevedel, ampak zato, da bi pač čim bolj izboljšal prevod, za katerega bom potem dobil oceno. Pa lahko bi vsaj napisal kako ti misliš da je prav...

Zgodovina sprememb…

  • spremenil: cassiel ()

OwcA ::

da bi pač čim bolj izboljšal prevod

Predlogov si dobil veliko.

Pojdi še parkarat čez in izbolšuj, gotovo se boš vsakokrat spomnil kakšne nove prikladne besedne zveze/fraze.
Otroška radovednost - gonilo napredka.

Tear_DR0P ::

kdo hudiča so avtorji slovenskih besedil?
"Figures don't lie, but liars figure."
Samuel Clemens aka Mark Twain

OwcA ::

Pesem je od Lili Novy.
Otroška radovednost - gonilo napredka.

Myth ::

Uff! Tu kar mrgoli napak. Do večera ti bom jaz "mojo" verzijo prevoda tu sem dal. Ker to kar si tukaj napisal pa kakor da ne obvladaš angleško nekam dobro. Ker kot so omenili, ne moreš prevajat dobesedno. Tak da upam, da še nisi oddal tega. Za to kar si ti napisal bi jaz menda hakl al pa dva dobo. :\
¤ Space is Mystery. And Myth is on Earth. ¤

cassiel ::

Ne nisem še oddal, sem pa ga že malce izboljšal in popravil. drugače mam pa angleščino 4. :) Konkreten prikaz našega šolstva ...:\

pa hvala, da si boš vzel čas.

miros ::

Zdravo!

Najprej opravičilo ker si bom sposodil tole temo. Zdi se mi brezveze odpirat novo.

Prosil bi nekoga, če bi si vzel 10 minut časa in mi prevedel naslednje besedilo:
===============
Pozdravljeni!

Najvztrajnejšim na zaključku 2. stopnje se je porodila ideja, da bi se še kdaj sestali.
Zato te vabim v petek **. maja v zidanico na ***
Dobimo se ob 15 uri pri glavnem vhodu. Zaželjeno je da prideš s spremlevalcem-ko.
Svojo udeležbo potrdi do srede **. Lahko tudi na tel ***

Se vidimo.

PS.:Profesorica, posimo brez rdečega kulija.
==============

Text bo šel na mejling listo udeležencev tečaja, zato bi rad, da ima čimmanj napak. Ravno zaradi tega bi prosil nekoga da si vzame malo časa (jst se bojim da sem naredu preveč napak).

Že vnaprej hvala.

STASI ::

Kaj pa če ti prevedeš mi pa bomo ti popravili.
8-)
"WAR IS PEACE, FREEDOM IS SLAVERY, IGNORANCE IS STRENGTH"

abcčdefghijklmnoprsštuvzž

miros ::

Glede na to da sem šele na drugi stopnji tečaja, lahko predvidevaš kako "češka" je moja angleščina. Raje vidim, da stvar prevede nekdo ki stvar obvlada.

Myth ::

Or take my parents. They are fine, but they don’t understand me a bit and I them neither. Even now when I’m older and my hair is getting grey, they act like I’m their little child (ali pa tudi kid) which suppose to be raised and watched, that he doesn’t do any kind of stupidities, help him to find the right way and to care for him at all, materialistically and spiritual. At the same time, like all parents, they wish to be good friends. But that doesn’t fit together.
Or my wife. She’s also a stranger of her own. She wants to be my slave, lick my feet and obey me in every thing, but simultaneously she wants from me to follow her in her confused ideas. To me it seems this self-opposite, to her not a bit. No, I will never understand women. She had a boyfriend, I threw all her stuff out off the window because of him, now he wants to kill her. Again love, sex and death! She is telling that he is annoying and she was with him only because of me, ‘cause I screwed around with a teenage girl. However, she was with him all summer long. Too much, too much!
My son is maybe the nearest to me, because he is in his childhood so strange, that he is not strange anymore. He’s getting more human and his strangeness is getting from day to day more common to me.
Probably, to me I’m the strangest. Who or what am I? And, can me ask for myself? (ego ask for ego?) Last time I read from one philosopher that such questions ask people, who want seriously get into philosophy. When they know more, they realise that kind of questions make no sense. I don’t care. I ask myself this for the last 500 years and I can tell you I’m not the only one. I’ve got a feeling, more educated philosophers blind themselves, ‘cause otherwise they couldn’t step forward and they all would write letters to you. God, tell me, do you know who you are?
You know how strange I am to myself? Even now, I do not know why I studied and why, even when I knew I don’t want to study, studied and got leaflet where’s written I’m engineer. Well done! Me an engineer.
“What’s love?” I already told you, I do not know. I know all kind of people talk about it and everyone has its own opinion, but I’d like (maybe) to love you (if you allow me). But how, if I don’t know you exist.
Sex, I know, one big shit, guilty for human pretence, annoyance, remorse, losing of nerves and also murdering. But it is a huge pleasure.
And we are by the death already. Nowadays we don’t speak about death at all, you know that? Okay, people are talking about death, but it is said death is the end of life, that it’s something natural. Everyone dies one day, you can’t do anything, and there is nothing to be asked. Big shit! Exactly here you must ask questions. I am sure we are all afraid of death and that’s why we are pretending that “everyone dies one day …” is something normal. It’s not something normal! That’s the highest point of life. (Really?) I remember when I was somehow between seven and ten years old and was first in my life dreadfully scared of death. Not of the moment, the act of dying, but of this horrible, desperate, never-ending endlessness, when I won’t be here anymore. I imagined how everything what I knew, ran forwards and I am gone. And the most horrible thing seemed to me, you know what: that I am gone forever! If I would be born again in next 500 milliard years, I don’t mind. I would accept this somehow, but never again? I saw that life is unique like a flight of one-day fly, like a lousy fart. But is that true? Is that true?
After that I tried a bunch of my and foreign theories about what death really is, but it seems to me, I’m still horribly scared of it. God, are you death?
That’s it. I think, you are really the only one who could maybe not be strange to me, and the only one who can show me what death really is.
God, be, that I will love you!

With regards,
Maks Kubo

To sem malo za zabavo, malce zares prevedel po svoje kar sem se pač spomnil in nekako slovnično kaj popravil. Če mam jaz napake, se opravičujem. Že dolgo tega kar sem se zares učil angleško. :\
¤ Space is Mystery. And Myth is on Earth. ¤

Myth ::

Welcome!

The most persistent people on the finals of 2. Degree have came to an idea to meet again sometime. Because of that, I invite you on Friday, 22.5 of May to join us in Zidanica at club Netopir. We meet at 3 pm in front of the main doors of the club. It’s wished that you have a date with yourself. Your attendance confirm till Monday … , also on the phone …

See you there.

P.s.: Professor, please without the red pencil.

Za tole se nisem kaj extra trudil. Toliko sem napisal, da me lahko drugi popravijo. Zdaj pa ti naj ostali še toliko pomagajo in to v red spravijo. :8)
¤ Space is Mystery. And Myth is on Earth. ¤

Zheegec ::

Hello,

The most persistent of students of the 2. Degree (stage = stopnja?) have came to an idea to meet again sometime. You are kindly invited to join us in Zidanica at club Netopir on 22. 5. 2005 (al pa the 22nd of May). We'll meet at 3 pm in front of the main door of the club. You are required to bring the invitation that we've sent you if you intend to join us. Confirm you attendance 'till Monday...; , or by phone...;

Yours sencierly!
"božja zapoved pravi; <Spoštuj očeta in mater>,
ne govori pa o spoštovanju sodstva."
Janez Janša, 29.04.2014

Zgodovina sprememb…

  • spremenil: Zheegec ()

OwcA ::

came to an idea => came up with

pa bo že kar spodobno. ;)

Čeprav bi veljalo pogledati za standardnimi frazami v povabilih.
Otroška radovednost - gonilo napredka.

Myth ::

Se strinjam , Owca. Samo ob tej uri se mi ne da iskat starih zvezkov in knjig. :8)
¤ Space is Mystery. And Myth is on Earth. ¤

Zheegec ::

came to an idea => came up with

LOL, kaj sm spregledu :D
"božja zapoved pravi; <Spoštuj očeta in mater>,
ne govori pa o spoštovanju sodstva."
Janez Janša, 29.04.2014

Daedalus ::

> Yours sencierly!

Yours sincerely, IMHO;)

One solate od pisma se mi pa ne da gledat pa popravlat... Mogoče jutri.

Pa nasvet za nadebudne prevajalce - najprej tekst preberi, pol se spravi prevajat. In ne tolko prevajat stavkov (=dobesedno), prevajajte pomen in pazite na obliko, stil in slovnično pravilnost. Sam precej prevajam razne tipe besedil (je trba tu pa tam kaj zaslužit) in večkrat naletim na primere, kjer bi z dobesednim prevajanjem dobil ven totaln nesmisel. Najprej besedilo razumet, pol pa ga prevajat. In to vela isto za pisma kot za tehnično dokumentacijo. S tem, da je dokumentacijo lažje prevajat - ker se tam ne gleda na leposlovje:D
Man is condemned to be free; because once thrown into the world,
he is responsible for everything he does.
[J.P.Sartre]

Zgodovina sprememb…

  • spremenilo: Daedalus ()

OwcA ::

Vprašanje koliko je " Yours sincerely" sploh primeren. Kot prvo, mislim da se uporablja v primerih, ko naslavljaš natanko določeno osebo in kot drugo, glede na začetek ("Hello") je skorjada preveč formalen.
Otroška radovednost - gonilo napredka.

STASI ::

The most persistent students of 2nd level have come up with an idea to meet once more. You are invited on friday to zidanica. We are going to meet at the main entrance at 12 o'clock. You are invited to come with an/a escort/companion/friend/date (vse ima isti pomen). You should confirm your participation until wednesday(phone number: *).

See you there!
"WAR IS PEACE, FREEDOM IS SLAVERY, IGNORANCE IS STRENGTH"

abcčdefghijklmnoprsštuvzž

Zgodovina sprememb…

  • spremenilo: STASI ()

Zheegec ::

We are going to meet main entrance at 12 o'clock

Glavni vhod bomo srečali ob 12h :D
"božja zapoved pravi; <Spoštuj očeta in mater>,
ne govori pa o spoštovanju sodstva."
Janez Janša, 29.04.2014

Zeberdee ::

Yours faithfully je pri uradnih pismih za osebe, ki jih ne poznamo, te pisma zacnemo z Dear Sir (Dear Sir/s, Mister/s..), Yours sincerely pa je za osebe, ki jih poznamo, toda imamo z njimi še vedno formalne odnose. Je veliko manj formalna forma. Take pisma začnemo z: "Dear M. Johnson", brez imena.
Pa LP


Vredno ogleda ...

TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
»

Violation of Privacy by DURS

Oddelek: Loža
193607 (2471) Bankey
»

Pesem v kateri se najdete ? (strani: 1 2 3 )

Oddelek: Sedem umetnosti
13912823 (9636) McWolf
»

Vici na temo ponosnih Američanov

Oddelek: Loža
273921 (3175) spader
»

Personality test... (strani: 1 2 )

Oddelek: Loža
545008 (3884) XShaeboX

Več podobnih tem