Forum » Zvok in slika » DVD+dodatni podnapisi
DVD+dodatni podnapisi
isliame1 ::
zdravo!
zanima me, ce se da filmu v zapisu dvd, poleg ze obstojecih podnapisov dodati nove podnapise (nap. slovenske). ce se to da, kako?
zvala za odgovore.
l.p. matej
zanima me, ce se da filmu v zapisu dvd, poleg ze obstojecih podnapisov dodati nove podnapise (nap. slovenske). ce se to da, kako?
zvala za odgovore.
l.p. matej
- preklical razglas: bluefish ()
MEDENA ::
Kaj rabite :
DVD Decrypter 3.20 – za odstranitev regijske in macrovision zaščite, po domače dekodiranje
DVD Shrink 3.14 ali Instant Copy 8 – za stiskanje DVDja na 4.7GB, da ga lahko zapečemo na DVD-R/+R medij
Subtitle Workshop 2.51 – za sinhronizacijo podnapisov in pretvorbo v .srt format,ki ga rabimo pri Srt2sup programu
Srt2sup a4.03 – pretvori .srt v sup format, ki se ga potrebuje pri združevanju posameznih delov v celoto
VobEdit 0.6 – za razdruževanje DVD *.VOB ( Video Objekti ) datotek v posamezen video ( *.m2v), zvok (*.ac3 )
IfoEdit 0.96 – za združevanje videa, zvoka in podnapisov nazaj v *.VOB datoteke ( authorizacija DVDja ) ter za to,da snamemo poglavja z DVD/DVDR-a
Program za peko DVD/DVDR.
Lahko pa tudi preko DVD Maestra, ki se mi zde še boljša izbira....saj vemo,da ima IFOEDIT težave z NTSC formatom...
Kakorkoli že ...
3. Prvi korak - DVD Decrypter 3.20 – za odstranitev regijske in macrovision zaščite po domače dekodiranje
Večina DVD filmov je zaščitena s kodiranjem CSS ( Content Scrambling System ), ki preprečuje neposredno kopiranje. Druga znana zaščita je CPPM ( Content Protection of Pre-Recorded Media ) , ki je novejša različicaa zaščite od CSS. Nato poznamo še t.i. regijsko zašlito, ki zagotavlja, da so kopije uporabne v za to določenih delih sveta. Zaradi lastnosti zapisa vsebine DVDja ni mogoče kar tako presneti na trdi disk ali drug medij. Potreben je program za kopiranje vsebine ali ripanje...
Eden takih univerzalnih je DVD Decrypter 3.20 ( http://www.dvddecrypter.com)
4. Drugi korak – kopiranje originalnega DVDja na disk in podnapisi - DVD Shrink 3.14 za stisnjenje 7-8GB na 4.7GB DVDR
Filmi na DVDjih so ponavadi tudi nekoliko predolgi, da bi jih spravili na doma zapisljiv DVD medij, in so navadno zapisani na medijih dvojne gostote ( DVD-9 ). Določeni progami nam omogočajo odstanjevanje balasta v obliki vseh mogočih fotografij, kratkih filmov, vseh mogočih podnapisov ( ki je znamo brati ) in še razni dodatki bi se našli. Tisto kar nas dejansko zanima je v nekaterih primerih že prave velikosti. Če je film še vedno predolog, obstaja možnost zapisa na dva DVD-ja. Druga možnost je ponovno kodiranje filma z nekaj nižjo kakovostjo, da bo zasedel manj prostora. Zato se uporabi program DVD Shrink 3.14
( http://www.dvdshrink.org )
Uporabimo DVD SHRINK, ki nam služi zato, da odstranimo nepotrebne zvočne zapise in podnapise.
Open disc, poiščemo naš medij/izvor in ''OK''
Sledi Re-author, na desni strani pod ''Main Movie'' je ponavadi Title 1, ki ga povlecemo na levo stran v DVD Structure.
Sledi ''Compression settings'', kjer odstranimo vse zvočne zapise razen glavnega, recimo AC3 5.1-ch English, pri Subpicture odstranimo vse.
Na koncu ostane še klik na ''Backup'', kjer si izberemo »Hard disk folder« in pa shranimo v *:\RIP kjer je * vaš disk, sledi klik na ''OK'' ( najboljše, da je vaš disk NTFS particija ). Dobimo *:\RIP\VIDEO_TS.BUP, RIP\VIDEO_TS.IFO....itd
Z interneta potegnemo dol podnapise ( za DIVX ) ali pa jih imamo vnaprej pripravljene.
5. Tretji korak – razdruževanje DVD *.VOB ( Video Objekti ) datotek v posamezen video ( *.m2v) in zvok (*.ac3 )
Kreirajmo *:\DEMUX, nujno NTFS disk saj bo *.m2v velik preko 4GB
Poženemo VobEdit
Odpremo *.VOB datoteko, ponavadi je to VTS_01_1.VOB, ki je v *:\RIP ter nato ''Open''
Kliknemo na DEMUX, kjer izberemo ''Demux all Video streams'' in ''Demux all Audio streams''
Kliknemo na ''OK'' in pa počakamo dokler program ne konča razdruževanja.
Quit
Na koncu dobimo v *:\DEMUX direktoriju VTS_01_1.m2v – čisti video zapis in VTS_01_1.80.ac3 – čisti zvočni zapis.
6. Četrti korak – IfoEdit 0.96 da snamemo poglavja
Poženemo IfoEdit 0.96
Odpremo *:\RIP\VTS_01_0.IFO oziroma največji .IFO
V zgornjem oknu dvakrat kliknemo na VTS_PGCITI
VTS_PGC_1 se pojavi spodaj, kliknemo nanj
Nato poiščite v spodnjem oknu ''PGC Command Table'', kliknemo nanj
V glavnem meniju pojdemo na ''Tools/Save Celltimes to file''
Shranimo to v *:\DEMUX direktorij
Quit
Sedaj imamo:
*:\DEMUX\VTS_01.1.m2v
*:\DEMUX\VTS_01.80.ac3
*:\DEMUX\Celltimes.txt
7. Peti korak - Subtitle Workshop 2.51 – za sinhronizacijo podnapisov in pretvorbo v .srt format,ki ga rabimo pri Srt2sup programu
Poženemo Subtitle Workshop 2.51
Naložimo podnapise ( .txt ali .sub format ; če imamo .srt tega postopka ni treba ) – File/Load
Po potrebi pretvorimo v .srt
8. Šesti korak - Srt2sup a4.03 – pretvori .srt v sup format, ki se ga potrebuje pri združevanju posameznih delov v celoto
Poženemo Srt2sup a4.03
Odpremo ''Open'' *.srt datoteko
V glavnem meniju izberemo SRT FILE/Open as text
Izberemo našo *.srt datoteko in ''Open''
Sedaj v dialog oknu vidimo ''adjust times'' – časovni zamik ( to smo storili že prej pri sinhronizaciji ), zato je 0 v redu in gremo naprej na OK
V glavnem oknu kliknemo na ''All''
Nato na ''Alter Subtitle Layout''
''Global''
Zamenjajte te štiri barvne sheme in pisavo po vaši želji , moje priporočljive nastavitve so:
Backngrd: Black + Trans
Outline : Black
Text: White
Antialias: Black
Vertical Aligment : Bottom ali Middle
Horizontal Aligment : Center
Screen Format: NTSC/PAL, pač format v katerem je originalen DVD bil posnet.
Global Font: Verdana 20/22
Ostale parametre pustimo pri miru.
Kliknemo na ''OK'' in ''CLOSE''
V glavnem menuju izberemo SUP FILE/Save, shranimo v isti direktorij kakor sta že *.m2v , *.ac3 datoteki in Celltimes.txt to je *:\DEMUX\VTS_01.20.sup
Na koncu bodite pozorni na štiri barvne zapise – IFO barvne nastavitve :
''Color 0 Y Cr Cb''
''Color 1 Y Cr Cb''
''Color 2 Y Cr Cb''
''Color 3 Y Cr Cb''
Predvsem na zapise v [] oklepaju....nekam si to prepišite
To bomo potrebovali v naslednjem koraku.
Sedaj imamo vse potrebno za združitev vseh teh datotek nazaj v IFO/VOB datoteke, potrebne za predvajanje DVDR-a v našem DVD predvajalniku:
*:\DEMUX\VTS_01.1.m2v
*:\DEMUX\VTS_01.80.ac3
*:\DEMUX\Celltimes.txt
*:\DEMUX\VTS_01.20.sup
9. Sedmi korak - IfoEdit 0.96 – za združevanje videa, zvoka in podnapisov nazaj v *.VOB datoteke ( authorizacija DVDja )
Uporabimo IfoEdit 0.96 da združimo vse kar je v direktoriju *:\DEMUX nazaj v VOB datoteke.
Kreiramo *:\FULL
Brišemo lahko *:\RIP
Poženemo IfoEdit 0.96
V glavnem menuje, izberemo DVD Autho/Author New DVD
Na desni strani je pikica, kjer izberemo našo video datoteko, izberemo :*\DEMUX\VTS_01_1.m2v
Nato ponovimo isti postopek za ''Audio'', kjer izberemo naš zvočni zapis, to je *:\DEMUX\VTS_01_1.80.ac3. Nato kliknemo na našo ac3 datoteko in izberemo ustrezen jezik pod ''Delay'' – drop down box na levi strani , če je naš zvočni zapis angleški jezik izberemo ''English''
Naslednji korak je ''Subpicture'', kjer spet kliknemo na pikico in izberemo naše podnapise, to je *:\DEMUX\VTS_01_1.20.sup. Nato kliknemo na ta sup in izberemo jezik v drop down box-u na levi strani, v katerem so podnapisi; to je v našem primeru ''Slovene''
Sledi isti postopek za poglavja pri ''Scene changes/Chapters'', kliknemo na pikico, izberemo *:\DEMUX\Celltimes.txt
Na koncu še izberemo pot, kamor se bo to vse shranilo, to je *:\FULL
Kliknemo na ''OK'', kasneje ko konča še ''CLOSE''
Po končani pretvorbi kliknemo dvakrat na VTS_01_0.IFO in pa dvakrat še na VTS_PGCITI. VTS_PGC_1 se pojavi spodaj, kliknemo nanj.
V spodnjem oknu poiščemo pod '' Sub-picture steam X status'' , najdemo:
''Color 0 Y Cr Cb''
''Color 1 Y Cr Cb''
''Color 2 Y Cr Cb''
''Color 3 Y Cr Cb''
Na vsakega posebej dvokliknemo, odpre se okno, kjer vidimo ''00000000 00 00 00'', Hex Edit Module okno se nam odpre in desno odstranimo vse razen ''Hex''...nato gremo levo v okenču in prepišemo vrednosti [] iz postopka Srt2Sup a.403....Ponovimo za Color 1-2-3...
Sledi naslednji korak....kot opcija.
10. Osmi korak – Nastavitev podnapisov kot privzeto – opcija
Ta korak je potreben samo kadar želimo, da se nam podnapisi prikažejo na samem začetku predvajanja filma. Ker nismo kopirali samih DVD/DVDR menujev, se ta postopek zdi smiselen.
V zgoraj navedem postopku pod šestim korakom ne zapremo IfoEdit-a ampak nadaljujemo sledeče:
V spodnjem meniju poiščemo ''There is no PGC Command Table''
Kliknemo nanj z desno tipko miške, izberemo ''Add PreCommand''
Spodaj se pojavi PGC Command Table, kjer kliknemo z desno tipko miške na
''1.Pre Command NOP''
Izberemo ''Edit Command''
V podani listi spremenimo ''NOP'' v '' (SetSTN) Set Subpicture Stream Nr'' na Stream = 0 in On/Off na On
Kliknemo na ''OK''
Shranimo na ''Save''
Quit
*:\DEMUX direktorij nam ni več potreben, lahko ga zbrišemo, čeprav ga jaz zbrišem čisto na koncu, potem, ko z PowerDVD programom preverim narejen film v *:\FULL, ki vsebuje IFO in VOB datoteteke za naš DVDR z podnapisi.
Če je vse v redu, zbrišemo *:\DEMUX.
11. Deveti korak – Snemanje na DVD-R/+R
Priporoča se NERO 6 da spečemokar se nahaja v *:\FULL 5 ali 30 minutah imamo spečen DVDR medij formata DVD-R/+R, kjer ga nato predvajamo na DVD predvajalniku. Z ustreznim markerjem za pisanje na CD/DVDje napišemo še naslov filma, tako, da bomo vedeli za našo zbirko.
Kliknemo na ''NEW''..Levo zgoraj kliknemo na F2 tipko, spremenimo ime.....v desnem oknu, v direktoriju *:\FULL povlečemo vse datoteteke v levo okno pod mapo VIDEO_TS.
Kliknemo še na ''Burn Compilation'' in stvar se speče v nekaj minutah glede na hitrost pekača in DVD medija.
ko muxate/združujte NTSC filme nazaj dejte raje REJIG uporabiti !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
DVD Decrypter 3.20 – za odstranitev regijske in macrovision zaščite, po domače dekodiranje
DVD Shrink 3.14 ali Instant Copy 8 – za stiskanje DVDja na 4.7GB, da ga lahko zapečemo na DVD-R/+R medij
Subtitle Workshop 2.51 – za sinhronizacijo podnapisov in pretvorbo v .srt format,ki ga rabimo pri Srt2sup programu
Srt2sup a4.03 – pretvori .srt v sup format, ki se ga potrebuje pri združevanju posameznih delov v celoto
VobEdit 0.6 – za razdruževanje DVD *.VOB ( Video Objekti ) datotek v posamezen video ( *.m2v), zvok (*.ac3 )
IfoEdit 0.96 – za združevanje videa, zvoka in podnapisov nazaj v *.VOB datoteke ( authorizacija DVDja ) ter za to,da snamemo poglavja z DVD/DVDR-a
Program za peko DVD/DVDR.
Lahko pa tudi preko DVD Maestra, ki se mi zde še boljša izbira....saj vemo,da ima IFOEDIT težave z NTSC formatom...
Kakorkoli že ...
3. Prvi korak - DVD Decrypter 3.20 – za odstranitev regijske in macrovision zaščite po domače dekodiranje
Večina DVD filmov je zaščitena s kodiranjem CSS ( Content Scrambling System ), ki preprečuje neposredno kopiranje. Druga znana zaščita je CPPM ( Content Protection of Pre-Recorded Media ) , ki je novejša različicaa zaščite od CSS. Nato poznamo še t.i. regijsko zašlito, ki zagotavlja, da so kopije uporabne v za to določenih delih sveta. Zaradi lastnosti zapisa vsebine DVDja ni mogoče kar tako presneti na trdi disk ali drug medij. Potreben je program za kopiranje vsebine ali ripanje...
Eden takih univerzalnih je DVD Decrypter 3.20 ( http://www.dvddecrypter.com)
4. Drugi korak – kopiranje originalnega DVDja na disk in podnapisi - DVD Shrink 3.14 za stisnjenje 7-8GB na 4.7GB DVDR
Filmi na DVDjih so ponavadi tudi nekoliko predolgi, da bi jih spravili na doma zapisljiv DVD medij, in so navadno zapisani na medijih dvojne gostote ( DVD-9 ). Določeni progami nam omogočajo odstanjevanje balasta v obliki vseh mogočih fotografij, kratkih filmov, vseh mogočih podnapisov ( ki je znamo brati ) in še razni dodatki bi se našli. Tisto kar nas dejansko zanima je v nekaterih primerih že prave velikosti. Če je film še vedno predolog, obstaja možnost zapisa na dva DVD-ja. Druga možnost je ponovno kodiranje filma z nekaj nižjo kakovostjo, da bo zasedel manj prostora. Zato se uporabi program DVD Shrink 3.14
( http://www.dvdshrink.org )
Uporabimo DVD SHRINK, ki nam služi zato, da odstranimo nepotrebne zvočne zapise in podnapise.
Open disc, poiščemo naš medij/izvor in ''OK''
Sledi Re-author, na desni strani pod ''Main Movie'' je ponavadi Title 1, ki ga povlecemo na levo stran v DVD Structure.
Sledi ''Compression settings'', kjer odstranimo vse zvočne zapise razen glavnega, recimo AC3 5.1-ch English, pri Subpicture odstranimo vse.
Na koncu ostane še klik na ''Backup'', kjer si izberemo »Hard disk folder« in pa shranimo v *:\RIP kjer je * vaš disk, sledi klik na ''OK'' ( najboljše, da je vaš disk NTFS particija ). Dobimo *:\RIP\VIDEO_TS.BUP, RIP\VIDEO_TS.IFO....itd
Z interneta potegnemo dol podnapise ( za DIVX ) ali pa jih imamo vnaprej pripravljene.
5. Tretji korak – razdruževanje DVD *.VOB ( Video Objekti ) datotek v posamezen video ( *.m2v) in zvok (*.ac3 )
Kreirajmo *:\DEMUX, nujno NTFS disk saj bo *.m2v velik preko 4GB
Poženemo VobEdit
Odpremo *.VOB datoteko, ponavadi je to VTS_01_1.VOB, ki je v *:\RIP ter nato ''Open''
Kliknemo na DEMUX, kjer izberemo ''Demux all Video streams'' in ''Demux all Audio streams''
Kliknemo na ''OK'' in pa počakamo dokler program ne konča razdruževanja.
Quit
Na koncu dobimo v *:\DEMUX direktoriju VTS_01_1.m2v – čisti video zapis in VTS_01_1.80.ac3 – čisti zvočni zapis.
6. Četrti korak – IfoEdit 0.96 da snamemo poglavja
Poženemo IfoEdit 0.96
Odpremo *:\RIP\VTS_01_0.IFO oziroma največji .IFO
V zgornjem oknu dvakrat kliknemo na VTS_PGCITI
VTS_PGC_1 se pojavi spodaj, kliknemo nanj
Nato poiščite v spodnjem oknu ''PGC Command Table'', kliknemo nanj
V glavnem meniju pojdemo na ''Tools/Save Celltimes to file''
Shranimo to v *:\DEMUX direktorij
Quit
Sedaj imamo:
*:\DEMUX\VTS_01.1.m2v
*:\DEMUX\VTS_01.80.ac3
*:\DEMUX\Celltimes.txt
7. Peti korak - Subtitle Workshop 2.51 – za sinhronizacijo podnapisov in pretvorbo v .srt format,ki ga rabimo pri Srt2sup programu
Poženemo Subtitle Workshop 2.51
Naložimo podnapise ( .txt ali .sub format ; če imamo .srt tega postopka ni treba ) – File/Load
Po potrebi pretvorimo v .srt
8. Šesti korak - Srt2sup a4.03 – pretvori .srt v sup format, ki se ga potrebuje pri združevanju posameznih delov v celoto
Poženemo Srt2sup a4.03
Odpremo ''Open'' *.srt datoteko
V glavnem meniju izberemo SRT FILE/Open as text
Izberemo našo *.srt datoteko in ''Open''
Sedaj v dialog oknu vidimo ''adjust times'' – časovni zamik ( to smo storili že prej pri sinhronizaciji ), zato je 0 v redu in gremo naprej na OK
V glavnem oknu kliknemo na ''All''
Nato na ''Alter Subtitle Layout''
''Global''
Zamenjajte te štiri barvne sheme in pisavo po vaši želji , moje priporočljive nastavitve so:
Backngrd: Black + Trans
Outline : Black
Text: White
Antialias: Black
Vertical Aligment : Bottom ali Middle
Horizontal Aligment : Center
Screen Format: NTSC/PAL, pač format v katerem je originalen DVD bil posnet.
Global Font: Verdana 20/22
Ostale parametre pustimo pri miru.
Kliknemo na ''OK'' in ''CLOSE''
V glavnem menuju izberemo SUP FILE/Save, shranimo v isti direktorij kakor sta že *.m2v , *.ac3 datoteki in Celltimes.txt to je *:\DEMUX\VTS_01.20.sup
Na koncu bodite pozorni na štiri barvne zapise – IFO barvne nastavitve :
''Color 0 Y Cr Cb''
''Color 1 Y Cr Cb''
''Color 2 Y Cr Cb''
''Color 3 Y Cr Cb''
Predvsem na zapise v [] oklepaju....nekam si to prepišite
To bomo potrebovali v naslednjem koraku.
Sedaj imamo vse potrebno za združitev vseh teh datotek nazaj v IFO/VOB datoteke, potrebne za predvajanje DVDR-a v našem DVD predvajalniku:
*:\DEMUX\VTS_01.1.m2v
*:\DEMUX\VTS_01.80.ac3
*:\DEMUX\Celltimes.txt
*:\DEMUX\VTS_01.20.sup
9. Sedmi korak - IfoEdit 0.96 – za združevanje videa, zvoka in podnapisov nazaj v *.VOB datoteke ( authorizacija DVDja )
Uporabimo IfoEdit 0.96 da združimo vse kar je v direktoriju *:\DEMUX nazaj v VOB datoteke.
Kreiramo *:\FULL
Brišemo lahko *:\RIP
Poženemo IfoEdit 0.96
V glavnem menuje, izberemo DVD Autho/Author New DVD
Na desni strani je pikica, kjer izberemo našo video datoteko, izberemo :*\DEMUX\VTS_01_1.m2v
Nato ponovimo isti postopek za ''Audio'', kjer izberemo naš zvočni zapis, to je *:\DEMUX\VTS_01_1.80.ac3. Nato kliknemo na našo ac3 datoteko in izberemo ustrezen jezik pod ''Delay'' – drop down box na levi strani , če je naš zvočni zapis angleški jezik izberemo ''English''
Naslednji korak je ''Subpicture'', kjer spet kliknemo na pikico in izberemo naše podnapise, to je *:\DEMUX\VTS_01_1.20.sup. Nato kliknemo na ta sup in izberemo jezik v drop down box-u na levi strani, v katerem so podnapisi; to je v našem primeru ''Slovene''
Sledi isti postopek za poglavja pri ''Scene changes/Chapters'', kliknemo na pikico, izberemo *:\DEMUX\Celltimes.txt
Na koncu še izberemo pot, kamor se bo to vse shranilo, to je *:\FULL
Kliknemo na ''OK'', kasneje ko konča še ''CLOSE''
Po končani pretvorbi kliknemo dvakrat na VTS_01_0.IFO in pa dvakrat še na VTS_PGCITI. VTS_PGC_1 se pojavi spodaj, kliknemo nanj.
V spodnjem oknu poiščemo pod '' Sub-picture steam X status'' , najdemo:
''Color 0 Y Cr Cb''
''Color 1 Y Cr Cb''
''Color 2 Y Cr Cb''
''Color 3 Y Cr Cb''
Na vsakega posebej dvokliknemo, odpre se okno, kjer vidimo ''00000000 00 00 00'', Hex Edit Module okno se nam odpre in desno odstranimo vse razen ''Hex''...nato gremo levo v okenču in prepišemo vrednosti [] iz postopka Srt2Sup a.403....Ponovimo za Color 1-2-3...
Sledi naslednji korak....kot opcija.
10. Osmi korak – Nastavitev podnapisov kot privzeto – opcija
Ta korak je potreben samo kadar želimo, da se nam podnapisi prikažejo na samem začetku predvajanja filma. Ker nismo kopirali samih DVD/DVDR menujev, se ta postopek zdi smiselen.
V zgoraj navedem postopku pod šestim korakom ne zapremo IfoEdit-a ampak nadaljujemo sledeče:
V spodnjem meniju poiščemo ''There is no PGC Command Table''
Kliknemo nanj z desno tipko miške, izberemo ''Add PreCommand''
Spodaj se pojavi PGC Command Table, kjer kliknemo z desno tipko miške na
''1.Pre Command NOP''
Izberemo ''Edit Command''
V podani listi spremenimo ''NOP'' v '' (SetSTN) Set Subpicture Stream Nr'' na Stream = 0 in On/Off na On
Kliknemo na ''OK''
Shranimo na ''Save''
Quit
*:\DEMUX direktorij nam ni več potreben, lahko ga zbrišemo, čeprav ga jaz zbrišem čisto na koncu, potem, ko z PowerDVD programom preverim narejen film v *:\FULL, ki vsebuje IFO in VOB datoteteke za naš DVDR z podnapisi.
Če je vse v redu, zbrišemo *:\DEMUX.
11. Deveti korak – Snemanje na DVD-R/+R
Priporoča se NERO 6 da spečemokar se nahaja v *:\FULL 5 ali 30 minutah imamo spečen DVDR medij formata DVD-R/+R, kjer ga nato predvajamo na DVD predvajalniku. Z ustreznim markerjem za pisanje na CD/DVDje napišemo še naslov filma, tako, da bomo vedeli za našo zbirko.
Kliknemo na ''NEW''..Levo zgoraj kliknemo na F2 tipko, spremenimo ime.....v desnem oknu, v direktoriju *:\FULL povlečemo vse datoteteke v levo okno pod mapo VIDEO_TS.
Kliknemo še na ''Burn Compilation'' in stvar se speče v nekaj minutah glede na hitrost pekača in DVD medija.
ko muxate/združujte NTSC filme nazaj dejte raje REJIG uporabiti !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
CaqKa ::
če bo kdo še kdaj vprašal kako se kaj takega naredi, se naj prosim človeka vedno v to temo napoti :)
lp moderator
lp moderator
e-marko ::
Super navodila.
Ej, samo to ti pa kar vzame časa in energije....
Upam, da se bo pojavil kakšen tool "vse v enem ali dvek klikih". Nekaj takega kot DVD2SVCD za svcd.
LP
E-marko
Ej, samo to ti pa kar vzame časa in energije....
Upam, da se bo pojavil kakšen tool "vse v enem ali dvek klikih". Nekaj takega kot DVD2SVCD za svcd.
LP
E-marko
...somebody, somewhere...
MEDENA ::
Ni šans da se pojavi...rabi se toliko in basta
maš še opcijo DVD MAESTRO in ohranitev originalnih menujev + SLO/CRO podnapisi :P
maš še opcijo DVD MAESTRO in ohranitev originalnih menujev + SLO/CRO podnapisi :P
isliame1 ::
medena hvala za ves trud in cas za moje vprasanje, se bom potrudil in upam da mi bo uspelo.
l.p. matej
l.p. matej
Bradač ::
Kul recept za doodajanje podnapisov. Za foro, očitno sem imel preveč časa, sem se ga spravil preizkusiti. A prva težava, ki se je zgodila, je v tem, da je v originalu več vob-ov, VobEdit pa prebere le en vob. Sicer sem vob-e združil z VobMerge, a ne vem, kaj naj potem nardim z ifo-ti. No, nekaj sem improviziral, a na koncu se postopek v IfoEditu pri 9% ustavi s tem opozorilom:
INTERNAL ERROR: additional data required bu no free space in input buffer.
Kaj naj naredim?
HELP!
INTERNAL ERROR: additional data required bu no free space in input buffer.
Kaj naj naredim?
HELP!
Hux ::
cool .
Gospodara prstanov 3 ze skoro mesec sinhroniziram samo lol sploh se mi ne ljubi. 1700 stavkov
Ljubi moj bog ej. Ce je ze kdo naredo sinhronske za DVD se mi nej javi bi bil zelo hvalezen
Aja btw. naredo sem en DVD po zgornji metodi in jo nemorem priporocat sej je preslab rezultat. Vse dlake in lase si bote potrgali predno bote dobli podnapise vredu barve pol se pa vec ko bote vidli rezultat na TVju. Na PCji se zgleda kolko tolko na TVju pa tak sajnajo da te glava zacne bolet tak da treba ce ze delas po tej metodi cim tajnse fonte nastavit.
DVD maestro naredi cudovite podnapise z crnim obrobom vsej na PCju. na TV bom komaj sprobal ko koncam sinhronizacijo lorda.
Gospodara prstanov 3 ze skoro mesec sinhroniziram samo lol sploh se mi ne ljubi. 1700 stavkov
Ljubi moj bog ej. Ce je ze kdo naredo sinhronske za DVD se mi nej javi bi bil zelo hvalezen
Aja btw. naredo sem en DVD po zgornji metodi in jo nemorem priporocat sej je preslab rezultat. Vse dlake in lase si bote potrgali predno bote dobli podnapise vredu barve pol se pa vec ko bote vidli rezultat na TVju. Na PCji se zgleda kolko tolko na TVju pa tak sajnajo da te glava zacne bolet tak da treba ce ze delas po tej metodi cim tajnse fonte nastavit.
DVD maestro naredi cudovite podnapise z crnim obrobom vsej na PCju. na TV bom komaj sprobal ko koncam sinhronizacijo lorda.
Zgodovina sprememb…
- spremenilo: Hux ()
MEDENA ::
samo tisti vob daš v vobedit za demuxanje kjer je film
ponavadi največji prvi dddddddddddddddddddddddd :p
ponavadi največji prvi dddddddddddddddddddddddd :p
Hux ::
te pa mi ripni podnapise plis .
pa sendaj na hux@email.si
Jaz ze 1 mesec delam na sinhronizaciji bol tak da nic nedelam ker vedno ko vidim 1700 satavkov mi slabo postane.
pa sendaj na hux@email.si
Jaz ze 1 mesec delam na sinhronizaciji bol tak da nic nedelam ker vedno ko vidim 1700 satavkov mi slabo postane.
Zgodovina sprememb…
- spremenilo: Hux ()
elfstone ::
Po moje najhitrejše dodajanje podnapisov na DVD
Potegnite si z neta program dvdlab pro (potegnite si verzijo beta 3). Ob zagonu vas vpraša ali je film ntsc ali pal. V programu si v menuju file---add assets dodate samo tiste vobe, ki predstavljajo film in pa ac3 za zvok. Ko importirate vobe vas program vpraša kako hočete importirati. Obkljukano pustite prvo opcijo (za vse vobe). Program sprocesira vobe v mpv in ac3. Oboje nato prenesete zgoraj levo kjer piše movie. Nato pritisnite gumb z napisom subtitle in si na računalniku poiščite podnapise za film v srt formatu (prej si jih uredite v subtitle workshopu). Tu lahko izbirate barve podnapisov, fonte, lahko si izberete način podnapisov (rumeni s črno podlago, tanka obroba itd.) Izberete ali je film ntsc ali pal. Pritisnite generate subtitles. Počakate.
V meniju project pritisnite compile dvd. Izberite si mesto kam bo shranilo vaš nov film in prostor na disku, ki ga potrebuje program za delo (ne smete prekriti starega filma). Spodaj pritisnete start. Program naredi vobe in ifo file. Greste v mapo kamor ste spravili novo narejeni film, preimenujete vobe in ifo file v originalna imena (imena vobov kot v starem filmu). Skopirajte si ifo file od novega filma nekam na disk. Iz starega filma skopirajte v nov film vse ostale vobe in vse ifote, (vse razen filmskih vobov). Zaženite ifoedit, odprite ifo od novega filma (ki ste ga skopirali nekam na disk) in pojdite na VTS_PGCITI, pritisnite VTS_PGC_1, pritisnite v menuju subtitle colour »copy from this PGC«, brez da bi zaprli ifo edit odprete še ifo, ki ste ga skopirali čez novi film, spet greste na VTS_PGCITI pritisnite VTS_PGC_1 in pritisnete »paste into this PGC« shranimo in to je to. Edina stvar, ki jo še naredimo je da v ifo editu odpremo VIDEO_TS in pod title set, ki predstavlja film kliknemo na subpicture (če smo v dvdlabu dali kot subpicture 1 slovenske podnapise, potem tu kliknemo subpicture 1 in spremenimo jezik v slovenski). Tako smo ohranili vse menuje in ostale zadeve, dodali pa slovenske podnapise. stran na www.mediachance.com
Potegnite si z neta program dvdlab pro (potegnite si verzijo beta 3). Ob zagonu vas vpraša ali je film ntsc ali pal. V programu si v menuju file---add assets dodate samo tiste vobe, ki predstavljajo film in pa ac3 za zvok. Ko importirate vobe vas program vpraša kako hočete importirati. Obkljukano pustite prvo opcijo (za vse vobe). Program sprocesira vobe v mpv in ac3. Oboje nato prenesete zgoraj levo kjer piše movie. Nato pritisnite gumb z napisom subtitle in si na računalniku poiščite podnapise za film v srt formatu (prej si jih uredite v subtitle workshopu). Tu lahko izbirate barve podnapisov, fonte, lahko si izberete način podnapisov (rumeni s črno podlago, tanka obroba itd.) Izberete ali je film ntsc ali pal. Pritisnite generate subtitles. Počakate.
V meniju project pritisnite compile dvd. Izberite si mesto kam bo shranilo vaš nov film in prostor na disku, ki ga potrebuje program za delo (ne smete prekriti starega filma). Spodaj pritisnete start. Program naredi vobe in ifo file. Greste v mapo kamor ste spravili novo narejeni film, preimenujete vobe in ifo file v originalna imena (imena vobov kot v starem filmu). Skopirajte si ifo file od novega filma nekam na disk. Iz starega filma skopirajte v nov film vse ostale vobe in vse ifote, (vse razen filmskih vobov). Zaženite ifoedit, odprite ifo od novega filma (ki ste ga skopirali nekam na disk) in pojdite na VTS_PGCITI, pritisnite VTS_PGC_1, pritisnite v menuju subtitle colour »copy from this PGC«, brez da bi zaprli ifo edit odprete še ifo, ki ste ga skopirali čez novi film, spet greste na VTS_PGCITI pritisnite VTS_PGC_1 in pritisnete »paste into this PGC« shranimo in to je to. Edina stvar, ki jo še naredimo je da v ifo editu odpremo VIDEO_TS in pod title set, ki predstavlja film kliknemo na subpicture (če smo v dvdlabu dali kot subpicture 1 slovenske podnapise, potem tu kliknemo subpicture 1 in spremenimo jezik v slovenski). Tako smo ohranili vse menuje in ostale zadeve, dodali pa slovenske podnapise. stran na www.mediachance.com
CaqKa ::
dvd-lab je "one piece of good dvd authoring software" že v ne pro verziji.. kaj bo pa pro verzija delala :)
Hux ::
Jap ta program je luskan. Verjetno malenkost bol advanced kot DVDMaestro ker lahko direktno .srt uvozis not in sam demuxa in vse. Ampak se vedno ostaja problem ohranitve orginalnih podnapisov razen da vse ripnes dol in spet not das kar pa je prevec dugotrajno. Edini program ko je lahko .sup ovozo je oni Vobedit. Tam si lepo ohrano orginalne podnapise.
Ce bi naredli se en taki program z moznostjo import .SUP orginalnih podnapisov bi blo ze idealno.
V razliko od DVDmaestrota nerabis externih programov za demux in converijo podnapisov.
Drugace pa se meniji tudi z Meastrotom na isti nacin ohranijo.
Edino Vobi z maestrojom so vlki 1048 z tem programom pa okol 940 in je zato zadni vecji.
A ma to kaki vecji vpliv al je vseeno?
Ce bi naredli se en taki program z moznostjo import .SUP orginalnih podnapisov bi blo ze idealno.
V razliko od DVDmaestrota nerabis externih programov za demux in converijo podnapisov.
Drugace pa se meniji tudi z Meastrotom na isti nacin ohranijo.
Edino Vobi z maestrojom so vlki 1048 z tem programom pa okol 940 in je zato zadni vecji.
A ma to kaki vecji vpliv al je vseeno?
Zgodovina sprememb…
- spremenilo: Hux ()
Hux ::
Sranje je SRT podnapise not davat. Sem z DVDja divx naredo in ene podnapise dol potegno ki se v Dvixu ojemajo v DVDju pa grejo 1 sekundo narobe proti koncu.
Divx je z tega DVDja naret. 24fps ne.
DVD je pac 30fps samo je tak .srt format ki po casu predvaja stavke tak da nebi smelo vplivat ali?
Divx je z tega DVDja naret. 24fps ne.
DVD je pac 30fps samo je tak .srt format ki po casu predvaja stavke tak da nebi smelo vplivat ali?
Zgodovina sprememb…
- spremenilo: Hux ()
Freelancer ::
Zame je se najhitrej demux z vobedit, subtitle workshop za podnapise in potem remux z dvdmaestro. Pa tud podnapise se na izi editira. Sem najprej probaval z ifoedit + srt2sub pa mi na DVDplayerju ni kazalo podnapisov (na compu je delalo), kar nekaj folka ma take probleme. Casa mi pa ni vzelo prav nic manj, kvecjem vec.
Zgodovina sprememb…
- spremenil: Freelancer ()
krneki ::
Jaz delam podobno kot v tem guide-u, samo da za muxanje uporabljam Maestro, ker je včasih treba kaj v podnapisih popravljat in ni problemov z barvami le teh. Na koncu pa še dodatno uporabim Ifoedit za pravilno mapiranje audio/subtitle streamov, če se kaj pomeša in še za katere kozmetične popravke.
Če se mi pa res ljubi, da imam še slovenske podnapise v subtitles meniju, potem pa kompletno z Maestrom.
Če se mi pa res ljubi, da imam še slovenske podnapise v subtitles meniju, potem pa kompletno z Maestrom.
Hux ::
Ah ja prej sem podnapise sihnroniziral ob bok angleskih podnapisov kar je lahko trajalo 3 ure pri kakem gospodar psrstanov vse skup oziroma par dni ko se navolis lol. Zdaj pa samo Divx podnapis dol vzemem in dolocim zacetek in konec filma pa je dovolj dobro.
danielka84 ::
Kako bi pa dodal podnapise(cro) na dvd Band of brothers, na katerem sta 2 dela filma, sedaj pa nevem kak je to zaj, ce mas dvojne podnapise... ?
a ve kdo?
delam po MEDENAs nacinu
a ve kdo?
delam po MEDENAs nacinu
ni-da-ni
danielka84 ::
ok, nekaj sem improviziral, sedaj mi pa napise v nerotu nasljednje:
DVD video files reallocation failed, pol pa dam lahko ignore, al pa da prekinem...
kaj bi to bilo? mogoce to ker DVDlab deli vobe pri ~950 MB in ne tako kot so bili original?
DVD video files reallocation failed, pol pa dam lahko ignore, al pa da prekinem...
kaj bi to bilo? mogoce to ker DVDlab deli vobe pri ~950 MB in ne tako kot so bili original?
Hux ::
To vedno dela. Ignore samo daj.
Btw. meni se bo ftrgalo pocasi. Ze drugi film ki se podnapisi nenadoma ostavijo. Kr tak brezveze. Pri dolocenem stavku preneha in tisti stavek stoji na ekranu dokonca. Sem skeniro podnapise in ni dobene vidne napake. Torej what the fuck je to sranje zdaj.
Enkrat se bom probo film skup spokat pol pa ce isto zjebe bom ga na DVD RW dal pa sprobal v DVD playeru. Jau!!! Pol se pa v meastroju.
Windows Media player in Power DVD obsa ustavita predvajanje podnapisov na tem stavku.
Btw. meni se bo ftrgalo pocasi. Ze drugi film ki se podnapisi nenadoma ostavijo. Kr tak brezveze. Pri dolocenem stavku preneha in tisti stavek stoji na ekranu dokonca. Sem skeniro podnapise in ni dobene vidne napake. Torej what the fuck je to sranje zdaj.
Enkrat se bom probo film skup spokat pol pa ce isto zjebe bom ga na DVD RW dal pa sprobal v DVD playeru. Jau!!! Pol se pa v meastroju.
Windows Media player in Power DVD obsa ustavita predvajanje podnapisov na tem stavku.
CaqKa ::
Hux lepo prosim brzdaj svoje besede. V nadalje bom take vulgarnosti brisal brez opozorila.
Če se ne motim te tokrat vsaj tretjič opozarjam.
Če se ne motim te tokrat vsaj tretjič opozarjam.
Hux ::
Kaj pravis?
anyway. Zdaj mam nekega takega ko se neda demuxat zvoka ven jau. Ce pa probam z drugim programom pa rata ampak video je cist zmesano. Zacetna sekvenca je neki nasredi itd. Grozno.
anyway. Zdaj mam nekega takega ko se neda demuxat zvoka ven jau. Ce pa probam z drugim programom pa rata ampak video je cist zmesano. Zacetna sekvenca je neki nasredi itd. Grozno.
danielka84 ::
a ve kdo mogoce kje naj dobim dvd podnapise za B and Of Brothers, na netu krozijo neki srbski ali hrvaski, samo nevem keri framerate imajo. DVD ima 29.976.... one sem poskusal in najbolj so pasali da so 30fps, vendar kljub temu na koncu zaostajajo za kako sekundo.
V subtitle workshopu sem jih poskusal sihnorizirati, vendar se mi zdi da ne zna najbolje ravnati z VOB fajli, ko prestavim film malce naprej, je ze vse zmesano, zato moram vedno pustit od zacetka film , da pokaze podnapise ob pravem casu... kaj naj postorim glede tega?
drugace podnapise sem uspesno dodal za oba dela in deluje BP, vendar z zamikom na koncu.
V subtitle workshopu sem jih poskusal sihnorizirati, vendar se mi zdi da ne zna najbolje ravnati z VOB fajli, ko prestavim film malce naprej, je ze vse zmesano, zato moram vedno pustit od zacetka film , da pokaze podnapise ob pravem casu... kaj naj postorim glede tega?
drugace podnapise sem uspesno dodal za oba dela in deluje BP, vendar z zamikom na koncu.
Hux ::
Nevem ce bos najso za Band of Brothers slovenske podnapise. Sihnroniziras pa tak da se prvo pozanimas v kirem formatu so ti podnapisi ki jih ces sinhronizirat. To tak vidis ko jih v casavno kodo nastavis namest frame v subtitle workshopu. Ce konec podnapisov zaostaja za uro in vec ze ves da so v napacnem NTFS formatu. Te samo na 24fps nastavis potem se pa konec in zacetek podnapisov premaknes na prvi in zadnji govorjen stavek.
Proximus ::
Hux ::
Ta error mam jaz tudi. Identicnega HULK DVD.
Zaj ze to ze drugi DVD ki se neda sestavit vec. Razstavo sem ga lahko skupaj pa negre vec. Zvok zeza. Torej prvi se ni dal razstavit normalno sej so scene ble vse pomesane, ta drugi se pa da razstavit pa ne vec skup dat. Zvok zabava. Z vsemi tremi programi sem probo pa enostavno negre. DVDlab3, DVDlab5, DVDMaestro in Ifoedit. Le z DVDlab4 se nisem.
Ki si dobo 4ko? link nedela.
Zaj ze to ze drugi DVD ki se neda sestavit vec. Razstavo sem ga lahko skupaj pa negre vec. Zvok zeza. Torej prvi se ni dal razstavit normalno sej so scene ble vse pomesane, ta drugi se pa da razstavit pa ne vec skup dat. Zvok zabava. Z vsemi tremi programi sem probo pa enostavno negre. DVDlab3, DVDlab5, DVDMaestro in Ifoedit. Le z DVDlab4 se nisem.
Ki si dobo 4ko? link nedela.
Zgodovina sprememb…
- spremenilo: Hux ()
Proximus ::
Tukaj maš link za štirko http://dvdlab.net/files/DVDlabProB4.exe
Mam še par vprašanj, ker sem zdaj komaj DVD RW enoto nabavo, pa sem novi v tem. Prvo me zanima kaj izberem, ko pridem v DVD lab ( PAL in NTSC je jasno) samo za menije ne vem če dam simple brez menija ali z meniji, ker pol pa pi compajlanju zeza da mam meni prazen.
Ko skompajlam DVD se pravi ko DVD lab naredi vod in ifo datoteke, pa to stestiram, posnamem na DVD-RW in dam v DVD komponento vse dela OK tudi podnapisi (na izbor mam brez in slovenske) samo da ni menijev pa tega, ker je to v bistvo sam film. Pol pa skopiram vob in ifo ki niso video noter pa uredim z ifo editom in stvar dela vredu samo da pol podnapisi ne delajo. Bom še malo preštudiral.
Če kdo ve kaj bi blo! Na pomoč
LP
Mam še par vprašanj, ker sem zdaj komaj DVD RW enoto nabavo, pa sem novi v tem. Prvo me zanima kaj izberem, ko pridem v DVD lab ( PAL in NTSC je jasno) samo za menije ne vem če dam simple brez menija ali z meniji, ker pol pa pi compajlanju zeza da mam meni prazen.
Ko skompajlam DVD se pravi ko DVD lab naredi vod in ifo datoteke, pa to stestiram, posnamem na DVD-RW in dam v DVD komponento vse dela OK tudi podnapisi (na izbor mam brez in slovenske) samo da ni menijev pa tega, ker je to v bistvo sam film. Pol pa skopiram vob in ifo ki niso video noter pa uredim z ifo editom in stvar dela vredu samo da pol podnapisi ne delajo. Bom še malo preštudiral.
Če kdo ve kaj bi blo! Na pomoč
LP
Hux ::
Simple no menu das. Razen ce noces svoje costum menuje risat etc. Brezveze.
Ce ze menuje dam dam orginalne al pa nic. Vklpis pa podnapise z podnapisi gumbom na pilotu in sices tak dolgo da slovenske najdes.
Ce ze menuje dam dam orginalne al pa nic. Vklpis pa podnapise z podnapisi gumbom na pilotu in sices tak dolgo da slovenske najdes.
danielka84 ::
sihnorizacija podnapisov mi nikako ne gre od rok....
torej par vprasanj:
-iz posameznih VOBov naredite enega in potem poleg tega fajla sinhronizirate?
-s katerim programom sinhronizirate? js mam subtitle workshop in mi ne dela z vobi kot bi moral..
torej par vprasanj:
-iz posameznih VOBov naredite enega in potem poleg tega fajla sinhronizirate?
-s katerim programom sinhronizirate? js mam subtitle workshop in mi ne dela z vobi kot bi moral..
ni-da-ni
Hux ::
Tudi beta 4 nerata.
Ripper.
Lahko ce se ti da tak delat in stavke premikat.
Drugace pa jaz orginalne podnapise ripnem ven da mam casovne kode za primerjat samo.
Pol pa iz downloadanih podnapisov za divixe tak dolgo tiste stevilke FPS 30,25,20 etc spreminjam da se ujema cas, konec z orginalnimi. Ce se se pa takrat ne pa probam na najbizje nastavit pol pa konec in zacetek adjustam na tisti cas pa se vse premakne. Pol ziher vredu sinhronizirano
Ripper.
Lahko ce se ti da tak delat in stavke premikat.
Drugace pa jaz orginalne podnapise ripnem ven da mam casovne kode za primerjat samo.
Pol pa iz downloadanih podnapisov za divixe tak dolgo tiste stevilke FPS 30,25,20 etc spreminjam da se ujema cas, konec z orginalnimi. Ce se se pa takrat ne pa probam na najbizje nastavit pol pa konec in zacetek adjustam na tisti cas pa se vse premakne. Pol ziher vredu sinhronizirano
Zgodovina sprememb…
- spremenilo: Hux ()
Proximus ::
Ko mi DVD lab skompajla, dobim ven čisti film. Zdaj sem se ukvarjal z ROTK DVD1. Ko skompajla dobim Vst_01_1.vob do Vst_01_4.vob, nadalje so tu še Video_ts.bup, Video_ts.ifo, Video_ts.vob, Vst_01_0.ifo in Vst_01_0.bup, se pravi devet fajlov. Zdaj me zanima katere moram dodati iz originalnega, če sem prav razumel verjetno Vst_01_0.vob na katerem so meniji in pripadajoči ifo, nevem pa če je treba še Video_ts.vob in *.ifo datoteke zamenjat..., kaj pa je z *.bup datotekami, zakaj so te dobre?
LP
LP
Hux ::
Ripper: pod edit>timings>adjust>adjust subtitle. Dolocis prvi in zadnji stavek pa se vsi premaknejo za neko procentualno razliko.
Proximus: Naredis prvo backup ifo datotek iz novega compiliranega movija in jih shranis nekam. Pol pa vse iz surce direktorija kopiras vse razen filma samega. Ostalo vse, menuje, extra etc.
Pol pa z ifoeditom odpres tvoj ifo ki si ga dal na stran in ta ifo ki si ga kopiral v compiliran direktorij z vsmei ostalimi filsami pa samo barvno paleto kopiras iz tvojega backupa v tega starega tak kot je gori opisano. Bup so pa backupi ifotov. Skodi nic ce ga pustis not.
Pri burno bo program jokal da se ne ujema nekaj. Ignoriras.
Proximus: Naredis prvo backup ifo datotek iz novega compiliranega movija in jih shranis nekam. Pol pa vse iz surce direktorija kopiras vse razen filma samega. Ostalo vse, menuje, extra etc.
Pol pa z ifoeditom odpres tvoj ifo ki si ga dal na stran in ta ifo ki si ga kopiral v compiliran direktorij z vsmei ostalimi filsami pa samo barvno paleto kopiras iz tvojega backupa v tega starega tak kot je gori opisano. Bup so pa backupi ifotov. Skodi nic ce ga pustis not.
Pri burno bo program jokal da se ne ujema nekaj. Ignoriras.
Zgodovina sprememb…
- spremenilo: Hux ()
danielka84 ::
ok, sedaj pa se nekaj
S katerim programom naj ripnem originalne podnapise(english) iz dvdja, da bom dobil prvi pa zadnji cas za te nove podnapise, ki jih bom dodal..
S katerim programom naj ripnem originalne podnapise(english) iz dvdja, da bom dobil prvi pa zadnji cas za te nove podnapise, ki jih bom dodal..
ni-da-ni
Hux ::
Subrip. Lahko sicer probas kr na oko ocenit kje rece prvi in zadnji stavek samo mam jaz slabe izkusnje z tem ker skoraj vedno na drugi sekundi rece lol.
danielka84 ::
ok, sedaj sem vse lepo ustimal in sedaj imam enak problem kot vi2
uporabljam *dvd lab pro beta 4*
a se obstaja kaksen drugi prog za skompajlat dvd? ..mora pa imeti funkcijo za vec audio streamov..
uporabljam *dvd lab pro beta 4*
a se obstaja kaksen drugi prog za skompajlat dvd? ..mora pa imeti funkcijo za vec audio streamov..
CaqKa ::
uporabi iskanje in išči "dvd authoring"
hux: a si se ubadal z izdelavo motion menijev v novem dvdlabu?
hux: a si se ubadal z izdelavo motion menijev v novem dvdlabu?
e-marko ::
Hoj!
Sem se odločil tudi sam poskusiti dodati podnapise. Zaenkrat kar brez menijev. Še ne znam...
Meni pa nikakor ne uspe napraviti filma z večimi podnapisi.
Rad bi imel poleg Slo še Eng podnapise.
Poskusil sem z DVDlab pro 4, vendar mi ne uspe.
Dodam oboje podnapise, vendar imam nato v filmu samo tiste, ki sem jih dodal nazadnje.
Ko pogledam v temp direktorij so v njem samo bmp-ji od teh zadnjih in dva fileta v txt obliki. Enostavno prepiše bmp-je prvih podnapisov.
Upam da kdo razume kaj hočem povedati...
Bom sedaj poskusil še z maestrom...
LP
E-marko
P.S.: Bil bi zelo hvaležen, če bi mi lahko kdo poslal kakšne sinhronizirane podnapise filmov in mi tako prihranil čas z urejenjem le-teh. LOTR 1-3, Matrix 2-3, Alien 1-4, Kill Bill 1 in 2... Mail: evilone@email.si Hvala!!
Sem se odločil tudi sam poskusiti dodati podnapise. Zaenkrat kar brez menijev. Še ne znam...
Meni pa nikakor ne uspe napraviti filma z večimi podnapisi.
Rad bi imel poleg Slo še Eng podnapise.
Poskusil sem z DVDlab pro 4, vendar mi ne uspe.
Dodam oboje podnapise, vendar imam nato v filmu samo tiste, ki sem jih dodal nazadnje.
Ko pogledam v temp direktorij so v njem samo bmp-ji od teh zadnjih in dva fileta v txt obliki. Enostavno prepiše bmp-je prvih podnapisov.
Upam da kdo razume kaj hočem povedati...
Bom sedaj poskusil še z maestrom...
LP
E-marko
P.S.: Bil bi zelo hvaležen, če bi mi lahko kdo poslal kakšne sinhronizirane podnapise filmov in mi tako prihranil čas z urejenjem le-teh. LOTR 1-3, Matrix 2-3, Alien 1-4, Kill Bill 1 in 2... Mail: evilone@email.si Hvala!!
...somebody, somewhere...
Hux ::
CaQka: ne nisem zakaj? Menuji se mi zdijo predvsem neuporabni ce ze ma orginalni film ga se sprejemem drugace pa brezveze. Pa se to nevem ce bom v prihodnje.
emarko: drugo ime daj mogoce?
emarko: drugo ime daj mogoce?
Zgodovina sprememb…
- spremenilo: Hux ()
CaqKa ::
eh pa ko vhske spreminjam v dvd pa se mi zdi kul če bi še to znal naredit :)
pa so navodila bolj skopa...
pa so navodila bolj skopa...
rzhektor ::
Jst z VobEditom in IfoEditom čist lepo vstavim podnapise, ki mi jih DVD v računalniku čist lepo predvaja. Ko pa hočem gledat film na DVD komponenti yamaha s-540, pa mi podnapisov noče predvajat, slika pa zvok je pa čist OK?
Mogoče kdo ve zakaj noče predvajat podnapisov?
Mogoče kdo ve zakaj noče predvajat podnapisov?
danielka84 ::
meni se dogaja isto (vobedit + ifoedit).. vse lepo in prav , na pcju lepo predvaja, predvaja tudi na nekaterih dvd playerjih, ne predvaja mi pa podnapisov na Yamadi 6600.. pise da so izbrani "croatian" kar je vse lepo in prav, samo jih ni nikjer?!
rzhektor ::
Ripper:
Probi muxat v kakem drugem programu, npr DVDlabpro ali pa maestro.
Jst sm probu v DVDlabpro pa mi zdej dela.
Probi muxat v kakem drugem programu, npr DVDlabpro ali pa maestro.
Jst sm probu v DVDlabpro pa mi zdej dela.
Vredno ogleda ...
Tema | Ogledi | Zadnje sporočilo | |
---|---|---|---|
Tema | Ogledi | Zadnje sporočilo | |
» | DVD PODNAPISIOddelek: Programiranje | 1114 (1114) | Wox |
⊘ | DVD in podnapisi, kako jih dodatiOddelek: Zvok in slika | 5458 (4402) | podtalje |
» | DVD v DVDOddelek: Zvok in slika | 1696 (1424) | digitalc |
» | Dvd PodnapisiOddelek: Zvok in slika | 3074 (2655) | Lime |
» | Prog. za dodajanje podnapisov DVD-juOddelek: Programska oprema | 1513 (1443) | Vanquish |