V Evropi vedno več prevedenega spama
Matej Huš
30. jul 2009 ob 00:21:29
Izsledki zadnjega poročila o spletni varnosti in spamu kažejo, da so se orodij za avtomatično prevajanje, ki so na spletu prosto dostopna, najbolj razveselili spamerji. Medtem ko je delež spama globalno malenkostno upadel (za slabo odstotno točko) na 89,4 odstotka, se je v jezikovni pisani evropski druščini narodov le-ta strmo dvignil. Najbolj prizadeta je Nemčija, kjer je kar 97,5 odstotka vse elektronske pošte nezaželene, kar je občutno več kot 86 odstotkov v ZDA, 93,6 odstotka v VB in 90,6 odstotka na Japonskem. Prevedenega spama je v Nemčiji 46 odstotkov, v Franciji 53 odstotkov, medtem ko npr. na Nizozemskem le četrtina. Spamerji, še raje pa nigerijski prevarantje, so s pomočjo Googla obvladali tudi slovenščino, tako da se vedno pogosteje odzivajo na naše spletne oglasnike.
V MessageLabs trdijo, da za tako visoke številke v Evropi ni kriva internacionalizacija spamerjev, temveč servisi za spletno prevajanje. McAfee ugotavlja, da je najpriljubljenejše tema za spamerje v zadnjem času prašičja gripa, ki omogoča ponujanje vseh vrst dvomljivih farmacevtskih izdelkov. Klik!